Sort:  

"treat it like a valuable" --> "value it" (same issue in Spanish)
"When you are first starting out" --> "When you are new"
"Get engaged" --> "Get involved" (same issue in Spanish)
"attention-grabbing" --> "attractive"
URL --> removed
"live help" --> "help" (this didn't translate into any language)
liquid --> removed (no one knows what that is in any language anyways)
"Aiming for at least 50% your own words/images per post is" --> "Quotes should not exceed more than half of a publication. Include your own thoughts, photographs, art, and ideas."

It's a real shame that words that can't be changed, like 'resteem', 'curation', 'feed', and 'power up' aren't translating.

I see.

1- The 5 phrases can now be translated since you reformulated them in a simpler and a more straight-forward way.

2- I laughed so hard at the "liquid" part xD

3- The only way to translate these 'untranslatable' terms is by using the technique of Transliteration ( Opting for the word as it using the closest phonetic equivalents of the language) or simply paraphrasing it into an understandable short phrase which is not very practical for such a text.

We're going to try and get a properly translated version of this page up somewhere soon if this project is accepted by Steemit Inc. I'll likely have to ask for your help with that.

Sure, I'm willing to help, contact me when you need me.

Coin Marketplace

STEEM 0.20
TRX 0.13
JST 0.029
BTC 65915.92
ETH 3486.15
USDT 1.00
SBD 2.67