HOLD THE DOOR!!!! (SPANISH - ENGLISH)

in #spanish8 years ago

Si eres fan de 'Juego de Tronos' y no has visto la sexta temporada, ¡¡¡AVISO!!!

If you are a ‘Game of Thrones’ fan and you haven’t watched the sixth season, WARNING!!!


SPOILERRRRRRRR



Antes de empezar, los que vivís en países de habla inglesa, quizás no sabéis que una gran cantidad de países cuya lengua materna no es el inglés, cometemos el ultraje de doblar las películas o series de televisión a nuestro idioma… no siempre con acierto.

Before starting, those who live in an English speaking country, maybe don’t know that a big amount of countries which mother tongue is not English, commit the outrage of dubbing the movies and TV shows to our own language… not always succeeding.


Pues bien, voy a comentar una de las escenas más importantes y más vistas de los últimos tiempos en televisión. Se trata de la serie Juego de Tronos, la mega serie de la HBO que está triunfando a nivel mundial y que inunda con comentarios las redes sociales después de cada episodio.

So, I’m going to comment one of the most important and most viewed scenes of all times in TV. I’m talking about Game of Thrones, the super HBO show that is succeeding all over the world and is flooding all social networks with comments after each episode.



Se trata del episodio 5 de la sexta temporada, bajo mi puto de vista, de los mejores hasta la fecha y con uno de los momentos más duros y tristes. En éste se cuenta la historia de Hodor, un personaje entrañable y al que todos cogimos cariño, pero que, como viene siendo la tónica de la serie, muere asesinado.

I’m talking about the fifth episode of the sixth season, from my point of view, one of the best until now and with one of the hardest and saddest moments. This episode tells the story of Hodor, an endearing character whom we all appreciate and, as usual in this show, is killed.



Bueno, una vez explicado el tema de los doblajes y la escena que quiero comentar, os dejo el video de la escena en cuestión.

Well, after explaining all this about the dubbing and the scene I want to comment, I show you the video with this amazing moment.


Youtube video by HBO


Hasta aquí todo bien. Capitulazo, momentazo, pelos de punta durante una semana y… justo en el momento en el que se acaba el capítulo, después de tragar hondo y secar la lagrimilla del ojo izquierdo, un pensamiento en forma de pregunta me viene a la cabeza...

Seguidamente llamo a mi mejor amigo... "¿¿¿Has visto tronos o qué??" Treinta segundos hablando y... ¡También le surge la misma pregunta!

Till here everything fine. Superepisode, supermoment, goose bumps for a week and… as soon as the episode ended, after gulping, after removing a teardrop from my left eye, a thought in the form of a question comes to my mind…
Straightaway I call my best friend... 'Have you watched thrones??? Thirty second speaking and... The same question comes up!!!


Pero tío... ¿¿¿Cómo coño van a traducir al español esta frase para que quede bien???

Dude.. How the hell are they going to translate this into Spanish to fit well???


HOLD THE DOOR!!! HOLD THE DOOR!!!


Lo primero que se me ocurre… ¡¡¡SUJETA LA PUERTA SUJETA LA PUERTA!!!

Pero... ¡¡¡NO RIMA NADA!!!

The first thing I think about is… SUJETA LA PUERTA SUJETA LA PUERTA!!!

BUT IT DOESN'T RHYME AT ALL!!!


Aquí os dejo el video en castellano, para que lo podáis comprobar vosotros mismos.

Here you have the video in Spanish, so you can check by yourselves.


Youtube video by asier gurruchaga

Con todo el respeto del mundo a los dobladores… ¡¡¡VAYA CAGADA!!! Es verdad que la frase era muy difícil de doblar, pero ¿no podía haber sido de otro modo?

With all the respect of the world to dubbers… WHAT A SCREW-UP!!! It is true that the sentence is quite hard to dub, but couldn’t they have done better than that?


Bueno, no me puedo resistir a poner una parodia del momento 'Hodor' comparando la versión inglesa con la española... ¡¡¡BUENÍSIMO!!!

I can't resist the temptation to show you the 'Hodor moment' comparing the English Version with the Spanish one.... SO FUNNY!!!


Youtube video by xurxocarreno


Pero esto no acaba aquí, si buscáis información por internet, veréis que hay miles de comentarios sobre la escena en muchísimos países e idiomas. Las traducciones no dejan contentos a los fans, pero al mismo tiempo generan millones de memes, parodias, videos con las reacciones de los fans, etc., que al fin y al cabo tienen un punto en común, hacernos reír.

But it doesn't finish here, if you look for information, you'll see that there are thousands of comments about the scene in many countries and languages. The translations don't make the fans very happy, but, at the same time, they produce millions of memes, parodies, videos with the fan's reactions, etc., that, at the end of the day, achieves a common end, making us laugh. (only one more...)


New York City Underground... Brilliant!!!



Fuente de imágenes [1][2][3][4][5]
Sort:  

En alemán no estuvo mal la evolución a partir de la frase: "Hat das Tor".

Sí que lo leí y la verdad es que queda clavado... pero hay otros idiomas que son la risa porque no tienen manera de apañarlo... En fin, me quedo con las risas que me he echado viendo videos para hacer el post. Gracias @pgarcgo

Lloré mucho en ese episodio

Es que Hodor era como de la familia ya... George R.R. Martin va a acabar con nosotros...

Jajaja! No había visto la versión española de ésto.
Desde que me pasé a la V.O. subtitulada intento no poner nada doblado.

Una vez que ves algo en V.O. ya es imposible volver atrás!!!

This post has been linked to from another place on Steem.

Learn more about and upvote to support linkback bot v0.5. Flag this comment if you don't want the bot to continue posting linkbacks for your posts.

Built by @ontofractal

Coin Marketplace

STEEM 0.20
TRX 0.13
JST 0.030
BTC 65133.17
ETH 3480.37
USDT 1.00
SBD 2.52