Ciencia ficción soviética --"Qué difícil es ser Dios" de los hermanos Strugatski

in #spanish7 years ago

La ciencia ficción soviética no es muy conocida en los países occidentales. Uno de sus principales exponentes son los hermanos Arkadi y Boris Strugatski ( o Strugatsky, dependiendo como se transcribe el alfabeto cirílico al latino). Ellos son autores muy populares en Rusia, principalmente en la era soviética.
Arkadi falleció en 1991 y Boris en el 2012.


Foto de los hermanos Strugatski en 1980

Qué difícil es ser Dios es un libro muy interesante. Los lectores acostumbrados a la ciencia ficción de habla inglesa, o más específicamente Americana-Británica, encontrarán esta obra bastante inusual; por las disquisiciones filosóficas, la fina ironía y la sofisticada crítica socio-politica que los autores presentan a lo largo de las páginas de esta novela. Un hecho realmente sorprendente es que la obra fue publicada en 1964 en la USSR.



Portada de la última edición española

Este es el primer libro de los hermanos Strugatski que leo. Primero leí la traducción al inglés y más recientemente la versión española, realizada por A.M. García y D. Santos. Encontré una diferencia sustancial en ambos textos, también tengo una traducción al esperanto, aunque solamente la he leído parcialmente.
Ninguna de estas traducciones me ha gustado. Puedo imaginar que mucha de la fina ironía y humor presente en la versión original se pierde en las traducciones.

Existe una gran diferencia entre los títulos de la versión castellana e inglesa. La traducción inglesa está titulada *"Hard to be a God". Estas diferencias muestran diferentes interpretaciones del libro.

La novela trata de unos científicos sociales que son enviados a una misión encubierta, como observadores a un planeta extraterrestre habitados por humanos. El nivel de la civilización humana en ese planeta es similar a la de la Edad Media de la Tierra. Los autores califican a esta sociedad de feudal-fascista. La misión de los observadores es registrar y no interferir en los eventos políticos de esta sociedad.
El personaje principal Rumata/Anton presenta conflictos internos y emocionales debido al hecho que no deben intervenir en los eventos de esta sociedad extra-terrestre para ayudar la gente que sufre y muere. Sin embargo sus instrucciones son sólo observar y registrar los eventos que ocurren y nunca involucrarse en ellos.

La sociedad de este planeta tiene más en común con el Nazismo y el Stalinismo, que con una sociedad feudal del Medioevo. Hay muchas referencias directas al Nazismo, por ejemplo "Los Grises" es una alusión directa a las SA (Sturmabteilung) y "Los Monjes Negros" se refieren a las SS (Schutzstaffel). Los eventos de la lucha entre estos dos grupos claramente recuerda a "La Noche de los Cuchillos Largos" (Nacht der langen Messer). Más aún el libro menciona a Ernst Rhöm ("La historia del capitán pardo Ernst Röhm estaba a punto de repetirse").

Aunque, los eventos del relato se pueden interpretar de manera diferente, como una crítica al Stalinismo, como por ejemplo la persecución y exterminio de intelectuales.

La interpretación de la historia tal como se explica en la obra, muestra una fuerte influencia de la ideología del materialismo histórico.

Al final del libro hay un dialogo entre Rumata y Budaj (o Budach en la versión en inglés) que es muy interesante. Es una discusión filosófica acerca del progreso de la humanidad y sobre la esencia del poder. El progreso y la evolución de la humanidad se muestra como una lucha contra el mal. De acuerdo con este dialogo la naturaleza de Dios es observar y saber todo, pero carece de poder para cambiar las situaciones.

El siguiente dialogo, muestra una idea muy interesante:

"La naturaleza humana (..) se caracteriza por su habilidad de ajustarse a cualquier cosa. No hay nada en este mundo a lo cual el hombre no pueda acostumbrarse".

Este es un hecho crucial para comprender la naturaleza del poder. Los tiranos oprimen a sus gobernados, con el fin de preservar el poder.

También vale la pena mencionar la fina ironía de los autores a lo largo de la obra, con los nombres dados a los diferentes lugares. Por ejemplo, la "Torre de la alegría" es donde están los calabozos y se dan razones que justifiquen ese nombre; también está el "Bulevard de la Gran Gratitud" y hay muchos otros ejemplos.
Esto muestra el uso del lenguaje como herramienta de dominación política, tan característico de los regimos totalitarios. Esto me recuerda al Newspeak de George Orwell.


Portada de una edición en inglés

Si a usted le gusta Game of Thrones, la serie de libros de George R.R. Martin, con seguridad va a encontrar esta novela de su agrado. Sin embargo "Qué difícil es ser Dios" tiene contenido filosófico mucho más profundo que esta serie.

Recomiendo ampliamente esta corta novela; la puntuación que lo doy es de 4/5 y no 5, porque no me gustaron las traducciones.

Me gustaría añadir que esta obra fue llevada al cine en el 2013, bajo la dirección de Aleksei German. Sin embargo no he visto todavía este film.


Poster de la película

Por favor voten (upvote), síganme, si lo desean resteem y espero sus comentarios.

Sort:  

Muy interesante recomendación. Buscaré la película.

No he visto la película todavía. Lo que si te recomiendo es el libro. Gracias por comentar.

sí, mi lista de lecturas pendientes es demasiado larga, lamentablemente... igual ya está encolado :P

Digo lo que Guille. Me encantaría leer el libro, pero prefiero ver la película y dedicar el tiempo de lectura SF a lo que llaman SF dura, es decir con alto contenido científico. La última que leí es El problema de 3 cuerpos, de Ken Liu. Me encantó.

Soy bastante entusiasta de la ciencia ficción. No conozco la obra de Ken Liu. El problema de los tres cuerpos es un problema de mecánica celeste (física-matemática) que todavía no está resuelto. Aunque no tengo idea de que trata la novela de Liu.

Se centra en eso. Es interesante y de lectura ágil. Yo la leí en inglés, pero luego me enteré de que está en castellano. El original es en chino, así que daba lo mismo leerla en inglés que en castellano. Yo me creí que no estaba disponible en castellano.
https://www.amazon.com/problema-cuerpos-Trilogia-Cuerpos-Spanish/dp/8466659730?SubscriptionId=AKIAILSHYYTFIVPWUY6Q&tag=duckduckgo-d-20&linkCode=xm2&camp=2025&creative=165953&creativeASIN=8466659730

Dije mal. Perdón. El autor es Cixin Liu. El traductor es Ken Liu, y no son parientes. Ken Liu es buen escritor de SF, también. Tiene un cuento muy emocionante que se llama Animales de Papel, o algo así. Más mágico que de SF, y muy emotivo.

Gracias por la información.

Gracias por el excelente artículo y por la referencia de los hermanos Strugatski. Seguiremos conversando, de ciencia ficción y otros temas.

Estupenda reseña. No me digas que sabes esperanto.

Sí. Hay mucha literatura escrita en esperanto, tanto traducciones como literatura propia.
Gracias por comentar.

¡GENIAL! Buscaré la película, gracias por esta recomendación y por la buena explicación que das. Me agrada la filosofía discutida.

Coin Marketplace

STEEM 0.19
TRX 0.14
JST 0.030
BTC 60122.55
ETH 3199.29
USDT 1.00
SBD 2.43