白桦

in #russian6 years ago

这首叶赛宁所做的抒情诗白桦我今作了新的翻译校改,可能相较于人教版的旧版更多采用了拟人象征性手法校译的,在翻译的时候,脑中浮现的更多是戴望舒 雨巷的影子。欢迎大家指证讨论。

白桦

白桦是她的名字

远远伫立在我的窗前

那么近,又那么远

她身着雪绒线的衣裳

好似湖波一般

泛起阵阵涟漪

在她肌肤如雪般的双臂之上

修饰着雪绒花

双手之间

垂落直下的白色流苏随风扬起

伫立在那儿的她

沉醉于香华之梦仿佛夏日美酒不愿醒来

和那漫天飘落的片片雪花相互交融

共同演奏一曲属于自己的冰与火之歌

在那金色年华的岁月里

黎明曙光已然环抱住了我,但我依然不愿醒来

透过指缝之间的星星点点洒满了整个身体

我知道,是春暖花开了

Coin Marketplace

STEEM 0.29
TRX 0.12
JST 0.033
BTC 62559.43
ETH 3092.10
USDT 1.00
SBD 3.86