白桦
这首叶赛宁所做的抒情诗白桦我今作了新的翻译校改,可能相较于人教版的旧版更多采用了拟人象征性手法校译的,在翻译的时候,脑中浮现的更多是戴望舒 雨巷的影子。欢迎大家指证讨论。
白桦
白桦是她的名字
远远伫立在我的窗前
那么近,又那么远
她身着雪绒线的衣裳
好似湖波一般
泛起阵阵涟漪
在她肌肤如雪般的双臂之上
修饰着雪绒花
双手之间
垂落直下的白色流苏随风扬起
伫立在那儿的她
沉醉于香华之梦仿佛夏日美酒不愿醒来
和那漫天飘落的片片雪花相互交融
共同演奏一曲属于自己的冰与火之歌
在那金色年华的岁月里
黎明曙光已然环抱住了我,但我依然不愿醒来
透过指缝之间的星星点点洒满了整个身体
我知道,是春暖花开了