번역가 @zoethehedgehog를 소개합니다.
어제 저는 제가 작성한 과학글 한편을 영어로 올렸습니다.
[Fun science!] #1. The story of Rutherford and quantum mechanics
외국 스티머인들의 반응을 볼 수 있고, STEM(Science, Technology, Engineering and Mathematics)이란 것도 새로이 알게 되어 새로운 경험이었는데요, 번역가 @zoethehedgehog의 도움 덕분이었습니다.
그녀는 텍사스에서 6년을 거주하다 한국으로 돌아와 현재 프랑스어를 공부하고 있습니다.
얼마전 한글로 작성된 글을 영어로 번역한다는 글을 읽고 연락해서 첫 글을 번역하게 되었습니다.
제가 쓴 글을 꼼꼼히 읽고 몇 차례 모호한 의미와 뉘앙스, 영어권 독자를 위한 은어 사용 등에 대해 의견 교환을 거쳐 번역 결과물이 나오는 일련의 과정은 색다른 경험이었습니다.
앞으로도 @zoethehedgehog에게 계속 번역을 요청(부탁)할 계획입니다.
그녀는 스웨덴에 거주하는 @hitmeasap와 미국에 있는 @stellabelle의 영어글을 한국어 글로 번역하기도 했으니 관심 있으신 분들은 읽어보시길 권합니다.
한국어 글을 영어로 번역해 영어권 사용자와도 소통하고 싶은 스티미언 분들은 @zoethehedgehog에게 번역을 요청해보시면 어떨까요.
포스트로 얻은 수익의 30%만 주면된다니 괜찮네요.
저도 한 번 이용해봐야겠습니다!!
죄송하지만 50% 로 올랐습니다.. 포스트 수정했습니다
@yoon님 포스팅 보고 바로 @zoethehedgehog님 팔로했네요ㅎㅎ
팔로우해주셔서 감사합니다!
별말씀을요^^ 자주 소통하며 지내요~
Thank you for the news or information we hope to be able to do business together and achieve success .. hopefully we can be well-secured by sharing good news2
아 능력있으신 분 이렇게 소개해 주셔서 감사합니다 ^^ 한번 방문해 보도록 하겠습니다~~
감사합니다 :)
언어가 약해서 외국어 잘하시는분들보면 너무 부러워요
저는 대신 다른 걸 못해요:)
아무리 구글번역 등이 좋아졌다고 하지만 감성은 어떻게 표현이 안되는거 같습니다. 스팀잇이 일자리 창출에도 기여하는듯요. ^^
맞아요! 저도 스티밋 이전에는 알바 하나만 경험해 봤었어요
아... 괜찮은 것 같은데요??
진지하게 한 번 생각해봐야겠습니다.
감사합니다 :)
너무 좋은 서비스네요! 저도 한번 이용해봐야겠습니다. 감사합니다.
환영해요 :)
@kmlee 님처럼 진중한 글을 어떻게 번역하실지 궁금하네요.
어휘나 표현을 어렵게 쓰지는 않는데, 표현의 차이에 따라 문장 전체를 수정해야 할 일도 많겠지요. 한번 간추려서 부탁드려봐야겠어요.
번역글을 많은 분이 부탁 하면 곤란해 지는건 아닐까요?
그리고 번역글에 대한 보상은 어떻게 하게 되나요?
yoon님 글 잘보고 저도 기회가 되면 도움을 받아 보도록 해보겠습니다.
번역글에 대한 보상은 번역 7일째 날짜의 50%를 저한테 주시면 됩니다~
넵 잘 알겠습니다.^^
답변 감사합니다.
번역 요청이 많아지면 적절히 조절하실 거라 생각합니다. ^^
오오 좋은 정보네요.
번역이 필요한 일이 있으면 부탁해봐야 겠습니다!
네, 잘 부탁드립니다:)