문화영어 #1: 리히텐슈타인과 Stardust

in #kr6 years ago (edited)

팝 아티스트 로이 리히텐슈타인은 미키마우스 등의 대중 문화 아이콘을 회화에 도입한 것으로 유명하다.

The_Melody_Haunts_My_Reverie.jpeg
마이크를 든 여자는 노래하고 있다.

The melody haunts my reverie...
(그 곡조는 내 몽상을 떠나지 않고 있어...)

이는 아무말 대잔치가 아니라 유명한 스탠더드 곡 Stardust의 한 구절로, 루이 암스트롱부터 밥 딜런에 이르기까지 유명 뮤지션들이 한번쯤 앨범에 수록한 곡이다.

어린 시절 어른들이 노래 해보라고 하면, 그 어른들의 문화적 취향에 따라 뽕짝이나 가곡, 올드팝을 부르는게 일종의 처세술이듯 스탠더드란 영미권에서 사교라는 것을 할 만한 어느 장소에서나 잘 연주되고, 또 어지간하면 다들 아는 그런 노래이기에 알아두어서 나쁠 것은 없다. 또한 슬랭이나 고의적으로 틀린 문법으로 된 가사도 거의 없다시피 하다. 스탠더드 곡들이란 영미권, 나아가 서구권에서는 일종의 상식의 분야를 구축하고 있다고 볼 수 있다.

특히 프랑크 시나트라가 아직 풋풋한 미성의 가수였을 때, 담배 회사 럭키 스트라이크의 후원으로 이 노래를 불러 유명해지기도 했다.

e5e096d78e92b48c20bfc8f87529d191--hoagy-carmichael-popular-music.jpg
마른 체구가 큰 양복에 푹 덮이던 젊은 시절의 프랭크 시나트라

Sinatraleaf.jpg
럭키 스트라이크 담배 광고가 새겨진 부채. 희귀 아이템이다.

가사 및 기초 해설

Stardust*

(Parish, Carmichael)

  1. And now the purple dusk of twilight time steals across the meadows of my heart.
    이제 황혼의 보랏빛 땅거미가 내 마음의 들판을 가만히 가로지른다.

  2. High up in the sky the little stars climb, always reminding me that we're apart.
    자그마한 별들은 하늘을 높이 타고 올라가며, 기억나게 하지- 우리가 떨어져 있음을.

  3. You wander down the lane and far away, leaving me a song that will not die.
    너는 오솔길을 따라, 멀리 걸어가버리지, 사라지지 않는 노래 한 자락을 남겨두고.

  4. Love is now the stardust of yesterday, the music of the years gone by.
    이제 사랑은 지난 날이 흩뿌린 별빛이지, 지나간 세월의 음악이야.

  5. Sometimes I wonder why I spend the lonely night, dreaming of a song.
    가끔 나는 왜 외로운 밤을, 한 노래를 꿈꾸면서 보내는지 모르겠어.

  6. The melody haunts** my reverie and I am once again with you, when our love was new, and each kiss an inspiration.
    그 노래가 내 몽상을 꽉 채울 때, 나는 함께 있었던 때로 돌아가- 우리 사랑이 아직 새로웠고, 매 키스가 영감이었을 때로.

  7. But that was long ago, now my consolation is in the stardust of a song.
    물론 오래 전의 일이지, 이제 내게 위로가 되는건 별이 흩뿌려진 노래 한 곡 밖에는 없어.

  8. Beside a garden wall, when (the) stars are bright, you are in my arms.
    정원의 돌담 옆에서, 별이 빛날 때면 너는 내 품 안에 있어.

  9. The nightingale tells/told his fairy tale, a paradise where roses bloom.
    나이팅게일이 동화를 들려주네, 장미가 피는 천국의 이야기를.

  10. Though I dream in vain, in my heart it (always) will remain: My stardust melody, the memory of love's refrain.
    나는 헛된 꿈을 꾸고 있지만, 별빛이 흩뿌려진 이 멜로디, 사랑의 후렴구에 대한 기억은 내 마음 속에 항상 머물겠지.

*Stardust에 해당하는 우리 말은 '소성운'인데, 차라리 문자 그대로 '별가루'가 더 비슷한 어감을 가지고 있다.
너무나도 작은 별들이 먼지처럼 흐드러져 어울려 있는 모양을 가리킨다. 다분히 감성적인 표현이기 때문에 경우에 맞게 우리 말로 이해하면 된다.

예시: As he spoke, he had stardust in his eyes.
(말하는 도중에 그의 눈은 반짝반짝 빛났다.)

**haunt: 사람, 생각, 또는 귀신 등이 어떤 것/장소에 계속 드나들거나 놓아주지 않는 행위를 가리킨다.

예시: Her words haunted me all day.
(그녀의 말은 하루 내내 나를 괴롭혔다.)

Haunt를 하는 주체가 불확실할 때는 귀신이라고 봐도 무방할 때도 많다.

예시: The haunted castle (귀신 들린 성)

Sort:  

"he had stardust in his eyes."
stardust가 눈에 있다..오늘은 여기에 마음이 푹 빠지네요..

ㅎㅎ 저는 평소엔 절대 감성적이지 않은지라 노래나 영화 등을 접할 때만 잠시 빠집니다. ㅎㅎ 조용한 밤에 유투브에서 노래도 꼭 들어보세요. 냇 킹 콜 버젼도 좋고, 시나트라 버젼은 인트로에 해당하는 1~4번 생략하고 5번부터 시작되어요.

jjangjjangman.com 사이트 muksteem 태그 뉴비 지원 봇입니다. 회원님 활동 점수 향상에 따라 보팅 지원해드렸습니다. 활동점수: 1200430000.

헉. 이런 것도 있군요.

반갑네요
좋은하루되세요
보팅하고가요

감사합니다.

7번이 마음에 와닿네요... 글잘보고 많이 배우고 갑니다!!

감사해요. 저 문장 끝부분을 좀 추가 해설하고 싶었는데 게을러서;; 혹시 영어 공부 하신다면, 문화영어 시리즈에서 언제든 질문도 다 받습니다 ㅎㅎ

애독자가 되겠습니다. 많이 많이 써주세요. :D

아니 이게 누구야...스파 임대 받으신 예, 알겠습니다!

와우!! 힘내세요!!

와, 감사합니다!!

Coin Marketplace

STEEM 0.29
TRX 0.12
JST 0.032
BTC 63161.84
ETH 3061.57
USDT 1.00
SBD 3.97