English daily 영어 뉴스: 차가운 향수(鄕愁) 한 사발 후루룩~
Slurping cold bowl of nostalgia
차가운 향수(鄕愁) 한사발 후루룩 마시며.
Cold noodle dish popular for the unique texture and taste, also tugs at the heartstrings of Koreans (By Son Ji-hyoung)
고유의 질감과 맛으로 인기있는 냉면, 한국인의 심금 울리기도.
1. 위 링크를 클릭하면, 해당 영문 기사로 넘어갑니다.
2 . 해당 페이지의 기사 제목 바로 아래에 작은 버튼 <본문듣기>를 클릭합니다
3 . 해당 페이지의 본문에서 특정 단어를 클릭하고 잠시 있으면, 단어 사전이 뜹니다.
4 . 몇 번이고 들으세요~
5 . 그리고 돌아와서! 몇몇 구절들은 이곳에서 복습합니다. 단어 각각의 의미보다는 문맥에 맞는 구절(숙어)에 집중합니다.
home to ~ : ~의 고향, 본산지
in contemporary times : 현대에서는
a popular way to ~ : ~ 하기 위한 인기있는 방법
of choice (for/to ~) : (명사 뒤에 쓰여) (~에 의해/~용으로) 선택되는
brave the heat (to ~ ) : 더위/열기와 싸우다 (에 용감히 맞서다)
run-down inner-city areas : 황폐한 도심 지역
summertime refreshment on offer : 여름철 제공되는 다과
noodles lumped inside a tangy and icy broth : 톡 쏘는 얼음 육수 안에 얹은 국수
diner : (식당에서) 식사하는 사람[손님]
a hard-boiled egg yolk : (완숙으로) 삶은 달걀 노른자
had difficulty ~ ing : ~ 하는데 어려움을 겪었다, ~하는 것이 어려웠다
It was not until the late 19th century : 19세기 후반까지는 아니었다
even to this day : 지금까지도, 오늘날까지도
beat the heat : 더위를 물리치다
a nostalgic treat : 향수를 불러일으키는 특별한 일 (대접, 선물, 한 턱)
the cease-fire in 1953 : 1953년 휴전
fled from ~ : ~에서 탈출한, 도망친
taken to ~ : ~을 좋아하게 되다, 익숙해지다
amid the mood of rapprochement between ~ : ~ 사이의 화해 분위기 속에서
aired clips of ~ : ~ 영상을 방영하였다
art troupe members : 예술단 회원들
(오늘은 시간 여유가 있어서, 숙어 목록을 좀 길게 만들어 보았습니다 ^^)
(요약) 오랫동안 다양한 국수 요리가 사랑 받아온 많은 아시아 국가들에서처럼, 한국에서는 여름철 냉면 요리가 인기있습니다. 사실, 냉면은 19세기 후반까지만 해도 얼음 보관 및 공급 방식 문제로 겨울에만 먹을 수 있었답니다.
지금도 일부 한국인들에게 냉면은 단순히 더위를 물리치는 음식 이상의 의미가 있습니다. 1950년대 한국 전쟁 당시 북한 난민으로 온 어르신들에게 향수를 불러일으키는 특별한 음식이 바로 냉면입니다. 이제, 한국에는 평양 스타일, 함흥 스타일 등으로 다채로운 냉면 종류들이 자리잡았습니다.
그러나, 요즘 젊은이들은 4계절 내내 그저 냉면의 맛 그 자체에 끌려 즐기는 편입니다~
냉면의 계절이 돌아오고 있어요~ 짬짜면처럼, 전 물냉면과 비빔냉면 사이에서 갈등하곤 하지요. 그래서 가끔 물냉면에 양념소스 추가로 주문하기도 해요. 그리고, 찬 음식을 즐기지 않아서, 얼음을 빼고 달라 하면, 냉면이 전문이 아닌 음식점들에서는 불가능하다 하지요. 보통 육수를 얼렸다 그대로 내놓기 때문이라네요. 그래서 냉면은 전문점에서 .... 물냉? 비냉? 무얼 좋아하시나요? ^^
지난 영어 뉴스 기사 반복 복습
Korean films ‘Burning,’ ‘The Spy Gone North’ to screen at Cannes
영어뉴스도 진행하시는군요..화이팅입니다.
한사발이 한그릇인줄 알았는데 차가분 그릇인가요..?
위에 제목 번역에서 차가운(cold)를 빼먹어서 넣었습니다!
우묵한 그릇을 bowl이라 하며, 사발도 bowl로 번역합니다. 단 사발 재질이 자기에서 출발하여서인지 (porcelain) bowl로 정의되는 것 같습니다. 여기서는 시원한 냉면을 후루룩~ 마시는 느낌이 그릇보다는 사발이 어울릴 것 같아 제가 그렇게 표현한 것 뿐입니다. 사발이 자기로 된 그릇에만 쓸 수 있는 것인지 찾아봐야 겠네요. 질문 감사합니다~ 덕분에 공부합니다 :)
계란도 hard-boiled 군요. 헤밍웨이랑 동급...? ㅎㅎ
감사 이벤트 중입니다. 시간 되시면 잠깐 들러주시길 :)
ㅎㅎ 반갑습니다 replayphoto님! 시간 내어 들러야지요~^^
감사! 영어공부 화이팅입니다~ (저도 해야 됨) ^^
오늘도 호출해주셔서 감사합니다!
오치님을 뵈어야 하루가 완성됩니다 ㅎ 편안한 저녁 되세요~^^