You are viewing a single comment's thread from:
RE: The English Corrector: 영어를 고치고 질문 받아요 #3
음...문장 구조를 보니 번역기인 것도 같은데 그러면 너무 심하군요. 주사위는 dice입니다.
원래 dice는 복수형태죠. 그러나 현대에 와서 그냥 단수 복수 다 dice입니다.
일단 주사위 굴리고 왔구요, 교정 요청하신 건 아닌 것 같지만 다른 분들이 볼 수 있으니...
so exciting contents/that is zusawi로 두 개의 문장인지 이어진 건지 모르겠지만, 둘 다 틀리죠.
매우 재미있는 컨텐츠, 하려면 very exciting 은 되어도 so exciting은 안 됩니다. 다른 예로 very good food는 되어도 so good food는 어색합니다. 이런 경우엔 so가 such로 바뀌는 게 좋죠.
that is의 역할은 여기서 매우 의아한데, 일단은 그렇다는...
우아.. 대박...친절함에 감동 받았어요
wow.. very big hands , tnks for u r kind ^_^
큰 손...?ㅋㅋ 영어로는 안 되구요. 뭘 표현하려 했는지 모르니 마지막 부분만 고쳐봅니다.
우아.. 정말 잔재주가 많으신듯... 작가에..영어에..큰손에..
못하는게 뭐임?
아 그 큰손을 의미하는거군요. 영어로는 그냥
이러면 됩니다. 못하는건 얘길 안하니깐 모르시죠ㅋㅋㅋ