You are viewing a single comment's thread from:
RE: [Bree's 번역 이야기] #28. "낸들 아니?"는 뭐라고 번역하지?
ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ 참치님!
Beat me!!라고 하면 "날 때려라!"라는 말이 돼요. (동사 원형이 맨 앞에 오면 명령문이 됩니다..)
이 문장은 원래 It beats me(주어가 3인칭, 현재, 단수라서 s가 동사 뒤에 붙었어요..)인데, 거기에서 주어인 it만 생략된 형태라 반드시 "Beats me!!"하고 말해줘야 해요.
s가 안 붙으면 "낸들 아니?"가 "날 때려라!!"가 돼버려요... ㅠ.ㅠ
참치님 댓글을 보고 화들짝 놀라 황급히 본문에 내용 추가했습니다. 반드시 s를 붙여야 한다는.. ^^;;
에잇! 이왕 이렇게 된김에 절 한대 때리시죳!
아, 그러다 참치캔 찌그러지면... ^^;
그리고 전 평화주의자랍니다. ^__________^
그럼 제가 때리 도록하겠습니다. :)
그럼 무조건 물음표를 붙이는걸로 해야겠네요 ㅋㅋ Beats me..........??
제가 대신 때려드리겠습니다.ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ