カンニングしながら洋楽翻訳挑戦Ⅷ【The Forgotten:GREEN DAY】

in #japanese6 years ago

夏生まれだけど暑さに極端に弱く、「早く冬にならないかな」と現時点で考えてしまうosarusanです。
(冬になったら「早く夏にならないかな」と考えてますw)

最近はSteemitデビューする方、ますます増えてきているようですね😀
あっという間にレピュ50まで達成する方もいて、
「すげえ…w(゜o゜)w」
と感心してしまいます。

高レピュ→高SP所有者が増えていけば、日本コミュニティも活性化につながるでしょうし有難いことです🙌

私もマイペースにコツコツSPを貯めていきたいと思います😀

今回も、洋楽の和訳挑戦で、GREEN DAYの
【The Forgotten】を翻訳してみたいと思います。


英語歌詞(Google検索結果より引用)と、Google翻訳で直訳した和訳歌詞はこちら。


【The Forgotten/忘れられた】

Where in the world’s the forgotten?
They’re lost inside your memory
You’re dragging on, your heart’s been broken
As we all go down in history

世界のどこで忘れられた?
彼らはあなたの記憶の中で失われている
あなたは引きずっている、あなたの心は壊れている
私たちはすべて歴史に残る

Where in the world did the time go?
It’s where your spirit seems to roam
Like losing faith to our abandon
Or an empty hallway from a broken home
Well don’t look away from the arms of a bad dream
Well, don’t look away, sometimes you’re better lost than to be seen

世界はどこに行きましたか?
あなたの精神がどこを歩いているようだ
私たちの放棄に対する信仰を失うように
または壊れた家からの空の廊下
まあ、悪い夢の腕から離れて見ないでください
まあ、見ないでください、時にはあなたが見られるよりも失われています

I don’t feel strange, it’s more like haunted
Another moment trapped in time
I can’t quite put my finger on it
But it’s like a child that was left behind
So where in the world’s the forgotten?
Like soldiers from a long lost war
We share the scars from our abandon
And what we remember becomes folklore

私は奇妙に感じることはありません、それはより多くの幽霊のようです
時を追う別の瞬間
私はそれにかなり私の指を置くことはできません
しかし、それは後に残された子供のようなものです
だから世界のどこで忘れられた?
長い失われた戦争から兵士のように
私たちは放棄した傷跡を共有します
私たちが覚えていることは民間伝承になります

Well, don’t look away from the arms of a bad dream
Well, don’t look away, sometimes you’re better lost than to be seen
Well, don’t look away from the arms of a moment
Don’t look away from the arms of tomorrow
Well, don’t look away from the arms of a moment
Don’t look away from the arms of love

さて、悪い夢の腕から見ないでください
まあ、見ないでください、時にはあなたが見られるよりも失われています
さて、腕から遠く離れて見ないでください
明日の腕を見ないでください
さて、腕から遠く離れて見ないでください
愛の腕を見ないでください


これは"arms of~"のところがわからんですバイ…😧
少なくとも"腕"に訳したら違うように思います。
「ラリアットを狙う長州力」かよ…


やっぱり今回もカンニングさせて頂きます。
早くカンニングなしで訳せるようになりたいものです🙈
カンニングした記事
上記の記事より引用すると、このような和訳になります。


【The Forgotten/忘れ去られしもの】

Where in the world's the forgotten
They're lost inside your memory
You're dragging on, your heart's been broken
As we all go down in history

自分が忘れてしまった人間は
一体どこへ行くのかって?
みんな記憶の中に消えるんだよ
そのことにこだわって,ずっと傷ついてるけど
そんなの誰でもそうなんだ
誰だっていつかは歴史の一部になっていく


Where in the world did the time go?
It's where your spirit seems to roam
Like losing faith to our abandon
Or an empty hallway from a broken home
Well don't look away from the arms of a bad dream
Don't look away, sometimes you're better lost than to be seen

あの頃の時間は
一体どこへ消えるのかって?
その頃のことを考えてるみたいだけど
そういう記憶の中に消えるんだよ
置き去りにしたものがもうどうでもよくなるみたいに
そうでなきゃ,もう壊れて住む人のいなくなった
家の玄関に消えるんだよ
悪い夢に思えても,そこから目をそむけちゃダメだ
いつまでも記憶に残るより忘れてもらった方がいいこともある


I don't feel strange, it's more like haunted
Another moment trapped in time
I can't quite put my finger on it
But it's like a child that was left behind
So where in the world's the forgotten?
Like soldiers from a long lost war
We share the scars from our abandon
And what we remember becomes folklore

あの頃の記憶にヘンな感じがするわけじゃない
それどころか,今もあの頃なんじゃないかって気がして
いつも頭から消えて行かない感じなんだよ
普通の時間の流れのなかに
それとは関係ない瞬間が挟まってる感じかな
これがそうだとはっきりわかってるわけじゃないけど
子どもが家族とはぐれた感じなんだ
それで忘れてしまった人間は
一体どこへ行くんだろう?
昔の戦争の兵士のように
誰でもみんな,置き去りにしてしまったことで傷つきながら
記憶に残っていることを物語として伝えていく


Well, don't look away from the arms of a bad dream
Don't look away, sometimes you're better lost than to be seen
Don't look away from the arms of a moment
Don't look away from the arms of tomorrow
Don't look away from the arms of a moment
Don't look away from the arms of love

悪い夢に思えても,そこから目をそむけちゃダメだ
いつまでも記憶に残るより忘れてもらった方がいいこともある
この瞬間を精一杯生きればいい
将来をしっかり見つめて歩いていけ
現実から目をそむけたり
愛ってものから逃げたりしないで


め、めちゃくちゃ良い詩ですね(´;ω;`)
さすがGREEN DAY 。

やっぱり洋楽は、歌詞の意味を理解して聴いたほうが断然お得ですね!

しかしまあ、やっぱり"arms of~"の部分が気になります。
別の記事から一部引用すると、

Don't look away from the arms of love

瞳をそらさないで。。
愛という、誘惑の腕から、、

と訳されています。
こういう解釈かあ…👀

和訳する人にもよって微妙にニュアンスが変わりますね。
そこが面白いところでもあり難しいところでもあるなあ、と感じています。

今後もカンニング記事をただ読むだけにならないように気を付けつつ、翻訳挑戦回数を重ねて英語力を高めていきたいと思います🙂

それではまた、マイペースに記事を投稿します!
しょっぱい記事、お読みいただきありがとうございました!🙇

Sort:  

すごくいい曲ですね。私の創作意欲アップにいいです。早速アイチューンズに行って買います。💙

ありがとうございます😀
和訳調べる前は「切ないなあ…」という印象でしたが、意味を知るとやはりますます好きになりますね🙂

この歌もいい歌ですね。しかし、この歌詞を訳すのは難しかったでしょうね。@osarusanさん、すぐにレピュ50になりますよ!陰ながら応援しています ^^

カンニング先のブログ作成の方も、GREEN DAY和訳は苦手みたいですね😅
やっぱり以前教えていただいたように、昔の歌のほうが翻訳しやすいですね🙂

ありがとうございます❗レピュ50目指し、マイペースにがんばります😀

Good Song. Made My day.

Thanks for your comment.
We will also make a good day : )

Coin Marketplace

STEEM 0.30
TRX 0.12
JST 0.033
BTC 64303.16
ETH 3137.29
USDT 1.00
SBD 3.97