You are viewing a single comment's thread from:

RE: #6 What Metrics & Standards Professionals Use To evaluate Translation Quality Part 1

in #iamutopian6 years ago

Thanks @didic for your comments and review. I appreciate your feedback. Yes, I want to improve on the presentation, and would love to hear your follow up comments. Thanks for doing all these extra work to help us improve.

Sort:  

As usual, these are examples that represent the issues in the post.

I have been given this awesome task to look into

Should be "I have been given this awesome task of looking into"

ranging from children to adult level

Consistency requires this to either be "children to adults" or "child to adult level."

I also did a lot of volunteer work to translate English to Chinese for the chinese communities, so with this background and experiences behind me, I hope to be able to come up with an excellent guideline to measure the quality of translation in the Translation category in Utopian.

A few issues here.

  • This should be two sentences at the very least.
  • "volunteer work to translate English" should be "volunteer work translating English"
  • The second "chinese" should be capitalized, as the first was.
  • "an excellent guideline" should be "excellent guidelines" or "an excellent set of guidelines."

Coin Marketplace

STEEM 0.16
TRX 0.15
JST 0.028
BTC 55049.50
ETH 2307.72
USDT 1.00
SBD 2.30