You are viewing a single comment's thread from:
RE: 1000 DAYS OF STEEM : Mini Challenge #1 : Translation Software. С русского на английский
А ещё у них есть озвучка.
Это "очень полезный горшочек".
Я, например, в грамматике не силён (в русской, а уж в английской и подавно), да и пишу на планшетнике , чрез тачскрин идёт куча опечаток. Среди них есть такие , которые чек-спеллинг не ловит: слова формально правильные, их деффект виден лишь по контексту. Но глаз "замыливается" и не замечает
А вот на слух - сразу все иголки.
Копируем текст в окно перевода. Включаем кнопку с изображением динамика. И слушаем всю галиматью, что написал.
Какой такой "генетальный директор"?!
Блин!
"ГенеРальный директор"!!! Ёпт...
А ведь точно! Я про озвучку не стала писать, потому что предполагала, что эта очень полезная функция нужна для изучения языка в основном, но "генетальный дректор" - это аргумент:))) Пока раз за разом всё перечитываешь, глаз так замыливается, что явных ошибок уже не видишь.