Although the translation of a translation doesn't necessarily promise high verbal quality, especially in fiction, I have to say that I really like your style.
The story itself can't be described as "beautiful", of course, because it represents the bitter reality in too many places in the world at the moment, but it is very well done.
May no mother or lover ever have to endure the pain of longing and hurt to the point where there is no healing, and no amount of words can console the broken hearts and bruised souls.
Is this a prayer? As it stands, there really is only one remaining being in the universe who can save the mothers and lovers... :-(
Yes, it's a prayer indeed or my personal wish... This is not any translation. I wrote it (if that's you are asking).
I'm wishing with all my heart that:
No mother (or lover— lover can be anyone, but in this context: significant other/ partner) has to bear the pain and heartache of losing someone like this.
It implies a sense of deep emotional distress that goes beyond what can be addressed through verbal communication or efforts to consolidate.
So I wish no one ever has to go through this :(
Of course you wrote it! Presumably in your mother tongue, which you translated into English. And I then translated the translation into German. That's all I meant... :-))
A wonderful wish. Unfortunately, reality proves that it is unfulfilled and sadly will remain unfulfilled... :-(