Acercándome al Shiori (しおり). Mizu No Oto - Every Image Has Its Haiku - WEEK #19

in #haikucontest6 years ago (edited)

mizu 19.jpg
Fotografía de @marcoriccardi, proporcionada para inspiración de los participantes.


Queridos amigos, en esta entrada a la décimo novena edición de Mizu No Oto - Every Image Has Its Haiku, me toca comentar la última de las características reseñadas por los amigos de @bananafish sobre el haikú. Se trata de Shiori, una noción que, a diferencia de las anteriores, no parte de la forma en que un haikú enfrenta a la realidad comunicada, sino que parte de la forma en que el haikú comunica esa realidad. En su post de convocatoria presentan esta definición:

Shiori (しおり), gentleness; the levity and the delicate charm that radiates from the verses, where things are evoked in the reader without aggressiveness or excessive explicitness.
Es tal vez uno de los rasgos más cautivadores del haikú, porque es la forma en que éste construye la mirada. Al leer esta definición y pensar un poco sobre lo que entiendo de ella, me venía una y otra vez a la cabeza una frase de un cuento que he amado desde hace muchos años: Cachalo, de Gustavo Díaz Solís (un día haré un post sobre este extraordinario autor venezolano). En un momento de su historia, para tratar de describir el rostro de un pez bajo el agua, el protagonista, un niño, piensa que era como “una careta detrás de la cual mira un pez”. Para mí, esta descripción es Shiori aplicado.

Según mi apreciación de lectora novata del género, el encanto de la mirada sugerente que expresa el principio del Shiori se hace patente en el haikú cuando la imagen que atrapa se nos revela con un segundo sentido que está presente en la propia apariencia de la imagen que recoge el poema. Shiori es ese gesto, que suele despertar una sonrisa levemente sorprendida. Creo también que es un arte para maestros.

Pero lo intentaremos, cómo no, ¡primero muerta que sencilla! :D

Espero que mi haikú sea agradable para ustedes.


La rosa, el gato;
lo real, un cristal
entre ambos mundos.


La-ro-sael-ga-to (5, sinalefa)
lo-re-al-un-cris-tal (7, verso agudo)
en-tream-bos-mun-dos (5, sinalefa)

∞●∞∞●∞

Versión en inglés. Lástima que no conseguí ajustar la métrica. Preferí apegarme lo más posible al sentido.

The rose, the cat;
the real, a crystal
between both worlds.




Gracias por la compañía. Bienvenidos siempre.


¡Qué mi país pueda verse libre de la dictadura pronto!



Soy miembro de @EquipoCardumen
Soy miembro de @TalentClub

 

Posted from my blog with SteemPress : http://adncabrera.vornix.blog/2019/02/13/acercandome-al-shiori-%e3%81%97%e3%81%8a%e3%82%8a-mizu-no-oto-every-image-has-its-haiku-week-19/

Sort:  

Me gusta tu interpretación de shiori!

Muchas gracias, a mí me encanta que me hayas visitado y la hayas leído!
Un abrazo!

Increíble, dos mundos separados por un florero de cristal, que bonito Haiku.

Querida @marpa. Tú comentario quedó como en un sanduchito, en el medio de los otros, y no lo vi. Disculpa.
La realidad es a veces así, como un cristal.
Gracias por pasar.
Te mando un abrazote!

Buen haiku 5-7-5, y de exacta metáfora, @adncabrera.

Eres muy amable, @lecumberre. Y disculpa la respuesta tardía (muchos problemas de conexión).
Me emociona cada vez que a alguien le parece bueno lo que hago. De verdad, compensa el trabajo.
Un abrazo!

Coin Marketplace

STEEM 0.20
TRX 0.15
JST 0.029
BTC 64401.36
ETH 2627.01
USDT 1.00
SBD 2.83