残阳如血 Blood-red Sunset
《忆秦娥·娄山关》毛泽东 词
西风烈,
长空雁叫霜晨月。
霜晨月,
马蹄声碎,
喇叭声咽。
雄关漫道真如铁,
而今迈步从头越。
从头越,
苍山如海,
残阳如血。
While Mao Zedong's political life is more than controversial, he is actually a surprising good poet. The poem here was written by him after a particularly fierce battle with Chiang Kai-shek's KMT army. The poem can be roughly translated as follows:
The winds are howling,
on this frosty morning.
The moon shines,
as wild-geese screeched through the sky.
On this frosty morning, the moon shines,
Horses gallops, battle horns sound deep.
Some say this mountain fort is as solid as an iron wall.
But we marched on.
We marched on,
across the mountains rolling like the sea,
towards the blood-red sunset.
哇!超紅~
是的呢!很漂亮!
World of Photography Beta V1.0
>Learn more here<
Thank you for participating in #goldenhourphotography
You have earned 6.10 XP for sharing your photo!
Daily photos: 2/2
Daily comments: 0/5
Multiplier: 1.22
Server time: 13:57:02
Total XP: 2063.82/3200.00
Total Photos: 103
Total comments: 60
Total contest wins: 34
Follow: @photocontests
Join the Discord channel: click!
Play and win SBD: @fairlotto
Daily Steem Statistics: @dailysteemreport
Learn how to program Steem-Python applications: @steempytutorials
Developed and sponsored by: @juliank
嗯赞一下毛爷爷的诗~ 此男有才华啊 就是渣了点儿😂
是的!文学贡献是不可否认的,其他的嘛...
It’s so beautiful!
Thank you 😉
That could totally be used as a movie poster or something. Or just something to take up an entire wall.
Haha thanks! If you make a movie you can use this photo for free 😀
毛泽东的诗词气势磅礴豪迈
是的,毛爷爷的诗词都写得很好。
Stunning poem 😁
Indeed! I have not translate the poem very well, I can only say the actual poem is more powerful then the impression my English translation gave.
Well I could get the just of it :)
拍照好,懂诗词,还能自己翻译,还是工科生,越来越崇拜你啦😊
还有还有,用我小小的想象力想了下,夕阳中的树,形状好像松果呢
你说得我都脸红啦😊 谢谢你!其实我不懂诗词,词的神韵也没翻好。
这个不重要呢,重要的是,你是摄影师里懂诗词的,懂诗词里拍照最好的~
这照片的颜色真是震撼!
谢谢你,正好配你的名字😄
Wow this is really amazing. i had a simmilar sunset in 2015 near Linz.
Thanks! You pictures are awesome too! I wish I can travel to Europe more often!