Wie ich zu Tolkien, Herr der Ringe und Hobbit kam…

in #deutsch7 years ago

… oder: wie ich Dank eines Zeichentricks Mittelerde entdeckte

Tolkiens Herr der Ringe

Ich weiß es nicht mehr auf die Wochen und auch nicht auf den Monat genau, aber es war irgendwann im April, Mai oder Juni 1990 als ich zum ersten Mal in Kontakt mit Mittelerde kam. Es war bei einem Kumpel, wo wir uns den Zeichentrick-Film aus dem Jahr 1977 angeschaut haben.

herr-der-ringe-zeichentrick-700x716.jpg
[Herr der Ringe, Zeichentrick aus dem Jahr 1977, DVD-Version]

Eigentlich waren wir damals mit unseren 16 bzw. 17 Jahren, die wir hatten, aus dem Alter raus, wo man sich für Zeichentricks interessiert, aber der Film hat auf uns alle einen bleibenden Eindruck hinterlassen. Vor allem auf mich. Ich erfuhr dort das erste Mal von J. R. R. Tolkien und von seinen Werken, dass Herr der Ringe ein "saucooles Buch" sei und das es von ihm noch weitere Bücher gab.

Die Bücher

Wie so häufig kam das Leben dazwischen und erst etwa drei oder sogar vier Jahre später schaffte ich es endlich auch die Bücher zu kaufen und sie auch zu lesen. Es waren die drei grünen Bücher im Schuber und zwar in der Übersetzung von Margaret Carroux (siehe die erste Abbildung), die ich persönlich für die bessere halte. Aber das ist meine persönliche Meinung. Dazu weiter unten noch mehr.

Der einzige Wermutstropfen bei diese Ausgabe von Herr der Ringe ist, dass es ohne Anhänge und Register daherkommt und damit das Verständnis der Geschichte und der einzelnen Figuren deutlich erschwert.

Das Buch Herr der Ringe habe ich mittlerweile mehrmals durchgelesen und besitze es mittlerweile in mehreren Ausgaben, unter anderem als Kindle-Ausgabe und in der neuen Komplett-Ausgabe inkl. der Anhänge und Register.

Später las ich noch Hobbit und zwar nicht nur als Buch sondern auch als Comic.

Die Kino-Filme

Zwischendurch hat das Interesse etwas nachgelassen. Aber als die Kinofilme Anfang des Jahrtausends in die Kinos kamen entschied ich mich Anfang 2002 meine Tolkien- und Herr-der-Ringe-Website zu eröffnen. Zuerst auf einer Subdomain und dann später auf der eigenen Domain.

Später las ich noch das Silmarillion, aber das ist wirklich nur etwas für eingefleischte Tolkien-Fans, da es sich im Gegensatz zu Hobbit und Herr der Ringe recht schwer liest.

Herr der Ringe Online

Seit Frühling 2007 bin ich beim Spiel Herr der Ringe Online dabei und zwar seit der Beta-Phase. Allerdings muss man dazu sagen, dass ich es seit längerer Zeit nur alle paar Wochen für zwei bis drei Stunden schaffe zu spielen. Schaffte ich es früher locker und schnell den höchsten Level zu erreichen, hinke ich momentan ein bisschen hinterher:

vladimir-herr-der-ringe-online-700x438.jpg
[Mein Charakter in Herr der Ringe Online]

An dem Online-Spiel gefällt mir unter anderem die Tatsache, dass sich die Handlung des Spiels an den Büchern – Hobbit, Herr der Ringe, Anhänge und Register – orientiert. So entdeckt man einige Ortschaften aus den Büchern wieder und ich bin des öfteren erstaunt, dass sie so aussehen, wie ich es mir vorgestellt habe.

Im Laufe der Jahre folgte eine Reihe von Sekundärliteratur, Hörbücher usw. so dass es vor etwa drei Jahren bei mir im Regal so aussah:

tolkien-mittelerde-werke-700x504.jpg
[Einige der Werke rund um Mittelerde, die in meinem Besitz sind]

Hierbei muss man noch anmerken, dass auf dem Foto die Hobbit-Filme, die "rote" Ausgabe von Herr der Ringe und ein paar Brettspiele fehlen. 🙂

Nun zu den Fragen, die sich des öfteren Stellen, wenn jemand vor hat sich in die Werke von J.R.R. Tolkien einzulesen.

Muss ich die Bücher in der chronologischer Reihenfolge lesen?

Nein. Von der Chronologie her wäre es richtig zuerst Silmarillion, dann Hobbit und dann erst Herr der Ringe zu lesen.

Das würde ich nicht empfehlen. Wie ich es bereits oben erwähnte, ist das Silmarillion nur etwas für eingefleischte Fans und auch nur für diejenigen, die gerne mythische und heroische Texte lesen. Das ganze Buch handelt in sehr kompakter Form mehrere zehntausend Jahre Geschichte ab.

Der Hobbit ist ursprünglich als ein Kinderbuch konzipiert und zwar für Kinder so ab acht bis neun Jahren. Das Herr der Ringe ist von Anspruch und der Sprache her etwas für Jugendliche und Erwachsene.

Ich habe auch zuerst Herr der Ringe und erst dann Hobbit gelesen und es hat keine Probleme gemacht. Wenn du aber Herr der Ringe vor dem Hobbit liest, dann solltest du den einleitenden Teil in Herr der Ringe unbedingt lesen und du solltest nach Möglichkeit darauf achten, dass bei Herr der Ringe die Anhänge und Register dabei sind.

Kann ich zuerst die Filme sehen und dann die Bücher lesen?

Ob du zuerst die Filme schaust und dann die Bücher oder umgekehrt, soll es jeder so machen wie es für ihn am besten ist. Bitte keine Ideologie daraus machen. Man soll nur daran denken, dass die Filme lediglich die persönliche Interpretation des Regisseurs von den Büchern ist.

Welche Übersetzung soll ich lesen?

Auch hier will ich nicht dogmatisch sein. Ich persönlich finde die ältere Übersetzung von Herr der Ringe besser. Warum? Hier ein paar Beispiele. Dagegen finde ich allerdings die neuere Übersetzung von Wolfgang Krege beim Hobbit besser als die ältere. Am wichtigsten ist dass man die Bücher liest, für welche Übersetzung du dich entscheidest überlasse ich dir.

Muss man Herr der Ringe und Hobbit gelesen haben?

Unbedingt! Schlimmstenfalls gefällt dir das Buch nicht und du weißt dann auch warum. Andernfalls wirst du nicht nur ein wunderschönes Buch sondern eine Welt entdecken, die dir viel Freude und schöne Erinnerungen geben wird. Zudem wirst du bei vielen anderen Fantasy-Werken, Spielen und -Filmen häufig Déjà-vu-Erlebnise haben, da Tolkien mit seinen Werken ein frühes und solides Fundament und fruchtbare Erde für das moderne Fantasy-Genre gelegt hat.

Ich wünsche dir viel Spaß beim Lesen.


Nachtrag: wer keine Zeit & Lust zum Lesen hat oder vor vielen Jahren gelesen und sein Wissen auffrischen möchte, der findet hier eine bebilderte Zusammenfassung von Hobbit und Herr der Ringe.


Hinweis: Dieser Beitrag wurde auf busy.org (@busy) verfasst.

Sort:  

Ich bevorzuge die Übersetzung von Carroux in dieser 7-bändigen Edition (inkl. dem "Hobbit") Edition die es sogar mit mir bis nach Uruguay geschafft hat, genau wie die 3 grünen Bände auf deinen Foto. Die "grünen" waren auch die ersten die ich gelesen habe.

IMG_2041.JPG

Die Übersetzung ist von Margaret Carroux. Gedichtübertr. von E.M. von Freymann. Korrigiert und überarb. von Roswith Krege-Mayer. So stimmt es genau, was bedeutet das an obiger Ausgabe nicht nur ein Übersetzer dran war. Ausgabe ist von 1997.

Sieht sehr schick aus. Viele Grüße nach Uruguay.

Fällt mir gerade auf: Ein Uruk(-h)ai aus Uruguay. ;-)

Ich ziehe meinen Hut vor dir!
Die Bücher stehen seit ich den 1. Teil als Kind gesehen habe auf meiner Liste. Dann ist bei Lust darauf aber meistens schneller die DVD zur Hand :(
Top Post!

Danke. Wenn du mal in Urlaub sein solltest nimm das Buch einfach mit und dann wird sich schon ein guter Zeitpunkt finden. :-)

Der Tolkin Virus hat mich auch befallen und ich habe Filme wie auch Bücher und Hörbücher in den verschiedenen Versionen durch.
Wenn man überlegt, das er die ersten Skripte im Schützengraben als Soldat geschrieben. Seine Art der Welt zu entfliehen und ein großer Nachlass für alle Fan´s von tollen Geschichten!!

Calling @originalworks :)
img credz: pixabay.com
Nice, you got a 62.0% @akshaykumar12257 upgoat, thanks to @vladimir-simovic
It consists of $3.3 vote and $1.1 curation
Want a boost? Minnowbooster's got your back!

This post has received a 20.06 % upvote from @upgoater thanks to: @vladimir-simovic.

This post has received a 1.98 % upvote from @booster thanks to: @vladimir-simovic.

Coin Marketplace

STEEM 0.28
TRX 0.13
JST 0.033
BTC 67205.80
ETH 3112.68
USDT 1.00
SBD 3.71