Proyecto cartasdeamor #2 (spanish)
Mi traducción del Francés al Español
Querido Jesus
Muchas gracias por tu carta, comprendí casi todo lo que me escribiste. Te quiero escribir en francés porque tal vez de tal manera entiendes todo.
No le hagas caso a mi mal francés. Es viernes por la tarde cuando comienzo esta carta. Recibí la tuya hoy.
Estaba solo en casa y no tenía nada que hacer. Por eso decidí escribirte. He leído que has vuelto a tu casa, sin embargo yo mandé esta carta a la dirección donde trabajas.
*Esta carta no llegará a tiempo a tu dirección de casa. ¿Sabes que quería escribirte antes de recibir tu carta? Quería esperar hasta que las fotos de ambos estuvieran terminadas, pero estas fotos estaban mal hechas (¿entiendes?)
Mi hermano pequeño también tomó una foto de nosotros dos, pero esta foto no está todavía terminada, Como puedes ver, he añadido dos fotos dónde solo salgo yo. Si no te gustan las fotos, tienes permiso para romperlas. Las fotos que mencionas, las quiero con gusto.*
Mencionas algo acerca de 25 días de vacaciones. Eso no lo entendí bien. De repente escribiste en español. Tu sabes que no hablo una palabra francesa, así que no entiendo.
España lo encuentro muy bonito, especialmente cuando tu estuviste allí. No me gustó cuando tuve que volver a casa. Tuve que trabajar el lunes. Yo no quería trabajar.
Fue muy divertido en el la discoteca MADDOX. No hay nada similar aquí. En el pueblo de Noordwijk, todo está cerca de nuestro pueblo, sólo hay discotecas y bares, peronada tan divertido como Maddox.
Quiero decir que me resulta muy difícil escribir esta carta en francés. Espero que lo entiendas todo.
La fecha que ves al comienzo de esta carta, es la del sábado, porque he traducido esta carta el sábado.
La próxima vez voy a escribir una carta en Inglés. Eso es más fácil para mí. Puedes escribirme en francés.
Me has mandado una tarjeta postal y también te quiero enviar una.
Ahora quiero terminar esta carta. Espero que me escribas pronto.
Veel liefs (holandés significa con cariño)
Irene
Adiós
Carta Original en Francés
Noordwijkerhout, 12-8-78
Cher Jesús
Merci pour ta lettre, J’ai compris Presque tout que tu m’ecri. Je veux ecrire en français pour toi, parsque tu comprends tout peut-être.
Tu ne doit pas attention ma mauvais francais. C’est vendredi le soir comme je commence cette lettre. J’ai reçu ta letter aujourd’hui.
J’était seul a la maison et j’avais rien de faire. C’est pourquoi je resoudais escrire a toi. J’ai lit que tu arrive a ta maison, mais j’ecrit cette letter a l’adresse ou tu as ton service. Cette letter ne vient pas à temps a ton adresse de maison. Tu sais que je voulais escrire a toi, avant que je reçu ta lettre? Je voulais attendre jusqu’a ce que le photos de nous deux c’etait fini, mais ces photos etait mal réussi (tu comprend?)
Mon petit frère aussi prend une photo de nous deux, mais cette photo ne fini pas encore, Comme tu as vu, j’avais ajouté deux photos de moi seul. Comme tu ne trouve pas les photos gentil, tu as la permission de déchirer. Les photos de quoi tu m’ecri, je les voulais avec plaisir.
Tu m’ecri quelque chose de 25 jours les vacances. Cela je n’avais pas bien compris. Soudain tu escrit en espagnol. Tu sais que je ne parle pas un mot francais, donc cela je ne compris pas.
En Espagne je le trouve tres joli, surtout quand tu etait la. Je le trouve méchant quand je devais retourne à la maison.
Je devais travailler le lundi. Je n’avais pas envie de travailler.
Dans le discotheque MADDOX il était aissu tres amusant. Une telle chose n’est pas ici. Dans la village Noordwijk, c’est tous prés de notre village, il y a que si les discotheques et les bars mais ce n’est pas de la sorte amusant comme Maddox.
Je te veux dire que je le trouve tres difficile d’ecrire cette lettre en francais.
J’espere que tu comprit tout.
La date que tu voit au dessus de cette lettre, cela de samedi, carJ’ai traduis cette lettre le samedi.
Le prochain fois j’ecris une lettre en anglais. C’est le plus facile pour moi. Tu peut ecrire en français.
Tu m’avait envoyer une carte postale et je veux envoyer aussi une carte postale à toi.
Maintenant je veux finir cette lettre. J’espere que tu m’ecrit encore une letter biêntot.
Veel liefs (Hollandais)
Irene
Good-bye
Que es el Proyecto #cartasdeamor?
Puedes leer más sobre este proyecto
Carta #1
Observación: Las cartas se copian tal cual. Entiendo que tienen muchos errores gramaticales, pero mis padres no tenían traductor de google, y se basaban en los diccionarios para traducir sus pensamientos.