You are viewing a single comment's thread from:

RE: Steemit – энтузиазм и разочарование

in #betterlife3 years ago

not too bad.
I've noticed this post today morning, read and then made a conclusion that it was written by russian native speaker.

Practice, you need some practice.

Я работала как UI/UX designer в Калифорнии и писала очень много. Приехала, кстати, почти без языка. Мне исправлять ошибки помогало чтение моего же текста вслух. Как только я не могу быстро прочитать что-то вслух - там точно косяк с построением фраз - или глагол пропущен, или артикль, или не та форма. Или использованы слишком сложные и не знакомые слова и построения для обычного Джо.

Sort:  

Мне ничего не поможет. У меня написаны киллометры блогов и 70 рассказов, и я живу 40 лет в Штатах. Все зависит от того когда ты приехал. Если до 12 лет язык будет, а после будет акцент и мысленный паттерн нативного языка.

Самое смешное - это то, что я и в русском языке много потерял. Се ляви. )

К тому же даже за таким ангийским не спрячешь своих политических убеждений.

я туда попала в мои 39. думала что язык знаю.

конфузы начались еще в самолете, а уж в первый же день после похода в магазины и налоговую - мне хотелось забиться в угол и закричать "мама роди меня обратно" - я этих калифорницев вообще на слух не воспринимала.

а через неделю надо было на работу выходить.

помню мои успехи, как медали - первая медаль была за то что меня на слух определяли как немку, потом просто европейку. Когда дошло до канадского акцента - я была просто счастлива. а уж когда начала звучать почти как местные - это был мой пик и триумф.

А с русским у всех рано или поздно становится беда. если не окружать себя исключительно соотечественниками и круглые сутки напролет не случать какое-нибудь русское радио.

Плюс рунглиш портит и тот и другой язык

Вы значит очень способны к языкам. В свое время моя школьная ангичанка официально поставила не мне крест. Я приехал в 23 и сразу пошел на работу в ресторан. Потом переехал в Сан Диего и 5 раз сдавал там TOEFL? Потом учился в UCSD и сdободно понимал американский юмор и мультики. Но все равно изъеснялся на рускиш, несмотря на то что на работе и с детьми говорил по английски. С ейчас могу читать Шекспира в оригинале. Но сути это не поманяло.
Акцент, какой был, такой и остался. Вот послушайте если хотите.

Мне исправлять ошибки помогало чтение моего же текста вслух.
Поддерживаю.

Но поскольку сам невероятный лодырь, то... загружаю читать мои тектсты в гуглопереовдчик. Нет . Не для перевода. А просто что бы он вслух прочёл: чо я там напеЙсал.
Иногда я смеюсь над ним.
Иногда - он надо мной.
Но в итоге исправлений, получается что-то мал-мальски читаемое.
Правда, даже на это не всегда есть время :/

Я не пользуюсь переводчиком. Но старая собака, которая сидит у меня вместо мозга, уже выучена лаять только одним путем.

Дык, и я не пользуюсь.
Гугло-транслейтер - это удобная "читалка", которая голосом китайской девочки , чётко и с правильной интонацией ЧИТАЕТ ВСЛУХ текст.
И тогда такие ошибки, которые не ловит, например ворд-чек-спеллинг - бьют прямо по ушам.
Например : "генитальный директор"
С точки зрения орфографии "генитальный" не ошибка.
Но такая подпись под Приказом по компании может кое-кому показаться... хм-м .. вызывающей.
А очепятаться легко - клавиши "т" и "р" на клавиатуре рядом. Чуть промахнулся пальцем, и "генеРальный" стал "гениТальным".
На слух же такие эпизоды фильтруются вполне надёжно.

Googletranslator.com?

Даже проще!
На главной странице Гугла открываете "Сервисы"

201.jpg
Там сидит "переводчик"
Открываете / загружаете текст / нажимаете иконку с "динамиком"

202.jpg
Слушаете
(Первый раз она читает бегло. Если нажать повторно - будет медленно по слогам)
;)

Спасибо!

отличное идея, но с точки зрения обучению языку все ж лучше самому читать - тренировка артикуляции и нейронных связей в мозге за одно.

С обучением - никто не спорит.
Тут то про другое речь.
Если вы сами читаете свой текст, то :
а) вы делаете это с той интонацией, которая вам кажется естественной, единственно правильной и ЗАБЫВАЕТЕ, что возможны другие варианты. Гугло-транслейтер же читает ваш текст так, как это делает человек, впервые его увидевший и... уп-с-с.. оказывается акценты могут быть другие. А с ними и смысл. В русском то языке ведь не всё в порядке, например , с тем же порядком слов :))
б) во-вторых, когда вы сами читаете, то зачастую просто НЕ ВИДИТЕ собственных ошибок, потому что мозг - он ведь тоже Лодырь: зачем ему пользовать глазами, если он И ТАК ЗНАЕТ - что там написано. И докладная записка о состоянии городской канализации, в разделе "Сточные воды", легко превращается в "Сточные Оды" - чек-спеллинг эту ошибку не заметит, потому что и "воды" и "оды", орфографически правильно написаны.
И только ухо закричит!!!
:)

Понятно..

но мне было б странно услышать мой текст чужим голосом, а не тем что у меня в голове постоянно крутится и вертится, напоминает и шепчет, произносит, спеллит, провереряет буквы-артикли... вот как без своего собственного голоса-то в голове?

да, шучу-шучу

Непривычное ощущение. Согласен.
Но я же понимаю, что это не живой человек, а программа.

Я кстати их с дюжину перепробовал.
Одни тупят. У других - голос неприятный. У каких-то "менторский тон" - аж самому противно свой текст читать после них.
Странно, но гугло-транслейтер почему-то (на мой субъективный взгляд) оказался самым оптимальным вариантом. На работе я им регулярно пользуюсь. На Стиме - всегда, если пишу "художественные тексты": помогает услышать "однокоренные слова", избыточную "рифму", "воду" и прочие стилистические огрехи, которые глазом не схватить.

Coin Marketplace

STEEM 0.19
TRX 0.12
JST 0.028
BTC 63764.77
ETH 3430.37
USDT 1.00
SBD 2.53