한국어 >> 영어, 더 쉽고 자연스럽게 번역하는 방법은? - 스팀잇 영어 포스팅 꿀 Tip -
안녕하세요 @hyuk 입니다.
우리들은 현재 대부분 한글 >> 영어 번역 간에 구글 번역기에 많이 의존할겁니다.
특히 스팀잇에서는 가끔 영어 포스팅을 하고 싶은데..
그걸 못하는 경우가 참 많습니다. 막상 번역하고 보니 영어를 잘 모르는 내가 봐도 어색한 문장들이 보입니다.
그런데 그 사실 아시나요?
뭔가 어색한 이 구글 번역기.
어떻게 하면 조금 더 자연스럽게 번역할 수 있을까요?
더 나은 번역기를 사용하라
한국어를 곧장 영어로 번역하는 것보다
한국어 > 일본어 > 영어
로 번역하는 것이 더 자연스럽다는걸 발견한 사람이 있습니다.
그리고 웹사이트와 윈도우용, 맥용, 리눅스용 프로그램을 만들었습니다.
바로가기 - 더 나은 번역기 사이트
정말 똑똑합니다. 웹사이트를 기준으로 설명 드리겠습니다.
위의 사이트에 들어가시면 아래와 같은 화면이 나옵니다.
여기에서 원문 언어를 한국어, 중간언어를 일본어, 번역문을 영어로 바꿔줍니다.
그리고 아래와 같은 문장을 넣겠습니다.
한국어를 영어로 번역하는 것은 어색합니다.
구글 번역기에서는 아래와 같이 나옵니다.
더 나은 번역기에서는 아래와 같이 나옵니다.
사실 둘다 틀린 표현은 아니지만 영어에서는 동명사를 사용한 문장이 더 자연스러운 문장입니다.
이번에는 다른 문장을 넣어보겠습니다.
스팀잇은 페이스북을 뛰어넘을 것이다.
저의 소망이 담겨져 있습니다.
(그리고 스팀잇은 아직 구글에 입력안된 명사인 것 같습니다.
Steam It 으로 나옵니다^^. 그래서 STEEMIT으로 넣었습니다.)
일반 구글 번역기는 아래와 같이 번역했습니다.
더 나은 번역기는 아래와 같이 번역했습니다.
딱봐도 아시겠지만 구글 번역기는 정말 뛰어서(jump) 넘는 것(over)을 표현했고,
더 나은 번역기는 말그대로 넘어서는 것(beyond), 초월하는 것을 사용했습니다.
문맥상으로 훨씬 자연스럽고 말이 됩니다.
이런 표현은 장문으로 가도 마찬가지였습니다.
이제부터 어려분 영어, 영작하기 전에 더 나은 번역기로 번역해보면 어떨까요?^^
(참고로 영어 >> 한글은 더 나은 번역기보다 그냥 구글 번역기가 더 자연스러운 경우가 많습니다.)
지금까지 읽어주셔서 정말 감사합니다.
재미있거나 유익했다면 팔로우 및 업보팅 부탁드립니다^^
우아...그러네요! 일본어가 뭔가 영어와 더 가까워서일까요?
활용해봐야겠어요.
구글 번역기는 현재 데이터베이스 기반으로 번역된다고 합니다. 점점 발전해나가는거죠. 그런데 일본어-영어간의 번역은 데이터베이스가 많은데. 한국어-영어간의 데이터베이스가 터무니 없이 부족하다고 합니다. 그런데 또 일본어-한국어 데이터베이스는 상당량이 있다고 해서...
이걸 이용해서 중간에 일본어를 거쳐주면 자연스럽게 번역이 되는 구조라고 합니다^^
그렇군요. 잘 활용하겠습니다. ^^
그렇군요
한국-영어 간에도 데이터베이스가 많아졌으면 하네요
영어가 부족해서 포스팅 할 때 힘든데! 잘 이용해봐야겠네요^^ 감사합니다
이거이거 정말 편합니다^^ 아주 좋아요~
오오 ㅎㅎ 꿀팁이네요! 감사합니다
이런 꿀팁 계속 발견해서 올리겠습니다^^
@hyuk
저... 저를 왜 찾으셨나요?^^;;
엥 분명 글을 썼는데 ㄷㄷㄷ;; 좋은 팁 감사합니다~!! :D
좋은 정보 잘 보고 갑니다. 한영변환보다 일영변환이 더 매끄럽다고 하죠. 이미 완성단계인 한일변환을 활용해서 중간언어로 일본어 설정하는 기능! (한->일->영) 완전 캐꿀이네요.
맞습니다~ 이것의 중간 과정을 빼버린것이 이 어플, 프로그램의 핵심이죠!^^
오~활용 해봐야겠어요~~
꿀팁인정합니다
꿀팁이네요 좋은 글 잘보고 갑니다. 앞으로도 좋은 컨텐츠 많이 올려주세요 팔로우 하고 갈게요~
감사합니다^^ 저도 팔로우 하였습니다~ 저는 주로 초보 분들이 스팀잇에 잘 적응 할 수 있는 글들을 많이 올릴 생각입니다!
꿀팁입니다. 활용해봐야겠어요~
정말 꿀팁이죠.. 제가 생각해도 정말 좋은거 같아요^^
저도이제 포스팅에 영어를 늘려보려고하는데 참고하겠습니다ㅣ^^
이거 진짜 꿀팁입니다^^ 영어 포스팅 하고 싶으실때 꼭 써보세요~