Node.js Greek Translation - Part 6 (~1136 words)

in #utopian-io5 years ago (edited)

image.png

Repositories

Github Repository, Crowdin Repository

Project Details

Node.js is an open-source, cross-platform JavaScript run-time environment that executes JavaScript code outside of a browser. Typically, JavaScript is used primarily for client-side scripting, in which scripts written in JavaScript are embedded in a webpage's HTML and run client-side by a JavaScript engine in the user's web browser. Node.js lets developers use JavaScript to write Command Line tools and for server-side scripting—running scripts server-side to produce dynamic web page content before the page is sent to the user's web browser. Consequently, Node.js represents a "JavaScript everywhere" paradigm, unifying web application development around a single programming language, rather than different languages for server side and client side scripts.

Node.js® is a JavaScript runtime built on Google Chrome's V8 JavaScript engine and it can already run on Windows, Linux, OS X, Sun OS, and the list goes on.

Also, I should note that Node.js is around 1 million words. Yeah! I need moar! MOAAAAR! *(Or a MOAB [Mother of all Bombs], to end this xD ) *

Sources: Wikipedia/Node.js & Node.js Official Website


Contribution Details

Translation Overview

Hello. I hope this post finds you well! I'm well too. Well enough to just want a cookie and have an extra cup of coffee. Anyone interested in buying me one? :P

In the previous (5th) session, I finished the file "http.md". Everything seems to go well enough with the translation. This calls for a celebration, a feast of some sort!

Project Overview

As I've already told you, Node.js is a little bit over 1 million words. There were little-to-none translated strings, and they are all in the _toc.md file. I'm not going to touch this, until the end (yeap, in half a decade). The project is actually much tougher than I thought, and I'm using all the help I can, from Greek textbooks about programming etc. You see, even though I am a developer, in College we were not taught all the Greek terms (as they are mostly Stupid & Idiotic), but other classes did learn them.

I'll stop boring you with these for now. Let's get on with the specifics of this contribution.

Languages

The project is being translated from English to Greek. I'm a native Greek and because of my job (programmer) English is a "must learn" language.

In this session

This is the sixth part, where I finished 2 smaller files and I started working on a third one. The files I worked this time are the following:

  1. https.md - this is the http.md counterpart for secure connections. this was pretty much an easy, straightforward file. no surprises here
  2. inspector.md - this file documents the Node.js Inspector, that is used to remotely debug your code
  3. intl.md - this file documents a few internationalisation methods and issues of Node.js

As always, I'm not counting the code blocks in my translations. Actually, I'm leaving those blocks for after I reach 1200+ words of each contribution, so the exact wordcount is bigger than I mention (usually 20-30 more words than mentioned, however it's a burden to count them so I leave them out).

In this part, I chose to keep some words untranslated (for example "pinning") just to keep the string smaller and easier to read.

Example string from https.md

Example pinning on certificate fingerprint, or the public key (similar to pin-sha256):

became

Παράδειγμα pinning του αποτυπώματος ενός πιστοποιητικού, ή ενός δημόσιου κλειδιού (παρόμοιο με το pin-sha256):

I can hear you say "BLAH, pinning is a very simple word, it could be translated blah blah blah blah". No. It's not the "pinning" you are thinking about. SSL Pinning is an optional mechanism that can be used to improve the security of a service or site that relies on SSL Certificates. Pinning allows you to specify a cryptographic identity that should be accepted by users visiting your site. (Source)


However, this was not possible at all times. Example string from inspector.md

Chrome DevTools Protocol domain provides an interface for interacting with one of the runtime agents used to inspect the application state and listen to the run-time events.

became

Οι τομείς του Chrome DevTools Protocol domain παρέχουν μια διεπαφή για αλληλεπίδραση με κάποιον από τους runtime agent που χρησιμοποιούνται για την επιθεώρηση της κατάστασης της εφαρμογής, και για την ακρόαση συμβάντων run-time.

Word Count

I translated 1262 words from the files I mentioned above, minus an estimated 10% for duplicates and untranslated words, which brings us to ~1136 words, for a total of 8944 words out of 1.048.272 words. All numbers were rounded to the nearest integer (as you obviously can't translate 724.24 words).

Node.js is still at 0%. Yeap. I expected nothing and I'm still disappointed. But...

https.md & inspector.md are now at 100% completion, while intl.md is 38% ready!

Proof of Authorship


tl;dr version

Node.js is a huge project, both in how much value brings to the Web Development world, and also in how LARGE it actually is. I started working on the file http.md.

I have translated 1262 words (-10% for duplicates and untranslated words = ~1136 words) for a total of 8944 words out of 1.048.272 words. This brings the Node.js translation to a level of 0% (hell yeah!), https.md & inspector.md to 100%, and intl.md to 38%.

The translated words for this part do not include the translated comments of the code blocks. It's a burden to do that, and I'm leaving them out, so the actual translated wordcount would be 20-30 more words. The code blocks are included in the total wordcount though.


Thank you everyone for taking your time to read about my contribution. It takes more than 20 minutes to prepare these posts (find gifs, type some text, gather stats etc) so I appreciate that you dedicate 6-7 minutes of your life to mread them. Big thanks to the @utopian-io and @davinci.witness teams for making this possible, and also to the rest of the people of the Greek Translation Team that I'm proud to be part of:

@katerinaramm,

@lordneroo,

@trumpman,

our ruth-less Language Moderator @ruth-girl,

and our community account @aristotle.team!

image.png


If you want to support @utopian-io provide better incentives to Open Source Development, by delegating some of your SP, click here. You can also vote @utopian-io for witness, by clicking here.

Sort:  

Thank you for your 51st contribution to the Davinci-Utopian translation project @dimitrisp!
This was the 6th part of the Node.js.


We are looking at three files this time, the shorter 2 are completed and the third and longer one is almost halfway through. Your translation was correct, you paid attention to all the important factors (language, text formatting and writing style). You always choose the best wording given the fact that you know where each string will appear, this way you know when you should be as brief as possible and when it is ok to use a few more words in your Greek text. This part was a bit demanding and I can tell you were already tired, as you made some silly mistakes (something unusual for you). I spotted a spelling error (τέσσερεις instead of τέσσερις) and two translated parentheses were not absolutely correct (I’m guessing you were already worn out after having worked hard on the previous strings). In general, however, the final translation you provided was very good.

Your contribution post is very enjoyable, descriptive, written in your personal, humorous style, but at the same time contains all the necessary details of the project and explains aspects of the current session.

Your overall performance is great: your translation was mostly accurate and your presentation post very good! You were also very helpful as you answered all my questions regarding the current session and fixed all unresolved issues.

This cute fellow wants to tell you you’re awesome!


img src - license


Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you for your review, @ruth-girl! Keep up the good work!

This post has received a 20.00% upvote from @jmiller05!

Hello! Your post has been resteemed and upvoted by @ilovecoding because we love coding! Keep up good work! Consider upvoting this comment to support the @ilovecoding and increase your future rewards! ^_^ Steem On!

Reply !stop to disable the comment. Thanks!

Hi, @dimitrisp!

You just got a 4.28% upvote from SteemPlus!
To get higher upvotes, earn more SteemPlus Points (SPP). On your Steemit wallet, check your SPP balance and click on "How to earn SPP?" to find out all the ways to earn.
If you're not using SteemPlus yet, please check our last posts in here to see the many ways in which SteemPlus can improve your Steem experience on Steemit and Busy.

Hey, @dimitrisp!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Hi @dimitrisp!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your UA account score is currently 3.942 which ranks you at #3869 across all Steem accounts.
Your rank has dropped 9 places in the last three days (old rank 3860).

In our last Algorithmic Curation Round, consisting of 239 contributions, your post is ranked at #4.

Evaluation of your UA score:
  • You're on the right track, try to gather more followers.
  • The readers like your work!
  • Good user engagement!

Feel free to join our @steem-ua Discord server

Coin Marketplace

STEEM 0.26
TRX 0.11
JST 0.032
BTC 64615.49
ETH 3112.63
USDT 1.00
SBD 3.84