Señalando un destino - Pointing to a destination - Bilingûal poetry

in zeal •  16 days ago


"Lo que la oruga llama el fin, el resto del mundo le llama mariposa.”

Lao Tzu

Señalando un destino


Una luz extraña recorría los cielos ese día
descubriendo los perfiles de una ciudad oculta
en las sombras y el símbolo de una escala
de sones volátiles en el silencio penitente.
Había resurgido en una sola noche por un arte réprobo
junto con los elementos más enérgicos de la naturaleza,
obedeciendo a un árbitro de faz inmóvil y boca sellada,
pero con dedos mágicamente florecidos
y un movimiento perenne de manos invisibles
que me invitaban a volver de la ausencia infinita.
Yo envolvía el discurso en pasajes dantescos,
pero era más dramatismo de mi pensamiento
que forma real , mi cuerpo sabía que afuera
había un mundo esperando detrás de la niebla.
Me había asomado a la ventana después de remendar
en un escrito las notas deshilachadas
de un rumoroso holocausto.
El temporal evasivo, amenazado desde cielos luminosos,
se fugaba delante de un tumulto de tinieblas
y esparcía las voces de alegrías venideras.
Yo nombré entre alabanzas al Supremo Soberano
y el fantasma quejumbroso huyó de mi presencia
señalando un destino cifrado en mis anhelos,
afuera, esperaba el camino.


photo-1546222124-1f87e6e9ca49.jpg

"What the caterpillar calls the end, the rest of the world calls the butterfly.”

Lao Tzu

Pointing to a destination


A strange light ran through the skies that day.
discovering the profiles of a hidden city
in the shadows and the symbol of a scale
of volatile sounds in penitent silence.
He had resurfaced in a single night by reprehensible art
along with nature's most energetic elements,
obeying a referee of immobile face and sealed mouth,
but with magically flowered fingers
and a perennial movement of invisible hands
that invited me to return from infinite absence.
I enveloped the speech in Dantesque passages,
but it was more truculence of my thought
What real shape, my body knew that outside,
there was a world waiting behind the fog.
I had looked out of the window after mending
in a writing the frayed notes
of a rumorous holocaust.
The evasive storm, threatened from luminous skies,
fled before a tumult of darkness.
and spread the voices of joy to come.
I named among praises the Supreme Sovereign
and the moaning ghost fled my presence
pointing to a destiny encrypted in my longings,
outside, I waited for the road.





Written by Zeleira Cordero @zeleiracordero.

02/01/2019


Photo by Alexander McFeron on Unsplash
Separator:
Cat

For your kind reading... Thanks!





Posted from my blog with https://wordpress.org/plugins/steempress/SteemPress/http://zeleiracordero.vornix.blog/2019/01/02/senalando-un-destino-pointing-to-a-destination-bilingual-poetry/

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!