Learn Chinese with @cn-reader: Idiom: 落叶归根
Idiom: 落叶归根( luò yè guī gēn)
This idiom literally translate as, fallen leaves returning to the roots, in other words "returning to one's roots". This idiom means a person who lives far from his home will return to his native land.
When Old Huang was still Little Huang, he lived in a poor fishing village. His family lived in poverty, and they were often hungry. Little Huang was young at that time and wanted to go far away. He wanted to go out into the world and not spend his life in this small fishing village.
So Little Huang left and went out to the world. He carried bricks, dug coal mines, went through hardships in life. At the end, with his bold and daring spirit, he changed his life abroad.
Now, that Little Huang became Old Huang with white side burns. However, no one calls him Old Huang, since they call him Mr Huang, the CEO. Even some people called him Huang Lao, a respectable term in China.
After fighting his entire life, and it was as if he has seen it all, there was nothing that could satisfy him. However, he still reminisces the little old fishing village when he grew up.
Soon, Old Huang does not longer care about the things of the world. So he made the decision to leave his business affairs to his children and grandchildren. He left the comfort and luxury and returned to the small fishing village where he lived as a child.
The buddies he knew since he was a young boy were old and none of them called him Mr. Huang. His childhood buddies just call him Old Huang and he laughs with joy
"Huang, come to my house for a drink tonight."
"Old Huang, tomorrow morning your sister-in-law will make bean curds, come and eat!"
"Old Huang, this is the fish cooked by my daughter-in-law. Try it!"
As the autumn sun sets in, Old Huang sits under the tree at the entrance of the village, thinking of the warm words of the villagers, he felt touched; and the corners of his eyes gradually became watery.
As the wind blew and the leaves fell to the ground. Old Huang could not help but think, this leaves, after all, still want to return to the roots.
成语:落叶归根( luò yè guī gēn)
解释:飘落的枯叶,掉在树木根部。比喻事物有一定的归宿。多指客居他乡的人,终要回到本乡。
当老黄还是小黄的时候,生活在一个贫穷的小渔村里,家境贫寒,经常食不果腹。小黄那时候年轻,想走的远远地,到外面的世界闯一闯,不想在这个小渔村穷一辈子。
小黄走了,天南海北都去过,搬过砖头,挖过煤矿,风餐露宿过,也曾风光过。最终凭着他敢闯敢拼的劲头,到了海外打下来一番天地。
如今,当年的小黄已经变成了老黄,两鬓斑白,显露风霜。可并没有人敢直呼他一声老黄,更多人的叫他黄总,还有一些人,称呼他为黄老。
一辈子的打拼,什么世面的都见过了,珠光宝气的场所,再也吸引不了他。反倒是在午夜梦回之际,常常的梦到小时候居住过的小渔村,梦醒时分,竟然异常的想念那个遥远的故里。
老黄终究是老了,不再顾念那些身外之物了,终有一天,他把家业全部交给了儿孙们打理,自己离开了海外,辗转回国,回到了小时候生活的小渔村。
年少时候的伙伴们也都老了,这里没有人叫他黄总,也没有人叫他黄老,更多的儿时伙伴,嘻嘻哈哈的直呼他一声老黄。
“老黄,晚上来我家喝酒吧。”“老黄,明早你嫂子推豆花,来家吃啊!”“老黄,这是我媳妇炖的鱼,你尝尝!”
秋天落日下,老黄坐在村口的大树下,想着乡亲们热情招待的话语,眼角渐渐湿了。
风吹过,大树上哗啦啦一片响动,几片叶子飘零落在树底下,老黄静静的看着,心想着,这落叶,终究还是要归根的啊。
Author: @linda65
Translator @asianetwork
Lovely nature photography! Cool post.
Touching story.. the way you put it in words, made me really feel what Huang Lao was feeling and thinking.. Whether is the story or how you wrote it, it did managed to light up a question mark inside of me. Is it true, do we all want to return to the roots after all, or is it for some only that feel that calling?
Hi, 我是跟随 @asianetwork 来到你的博客 ,好想和你交个网 友
Wow,, so beautiful photography & good shot