Learn Chinese with @cn-reader: Idiom: 投桃报李

in #writing6 years ago

Idiom: 投桃报李(tóu táo bào lǐ)

This idiom means return presents between friends

Lin Xia works in a small commercial company, the atmosphere of the company is very good and the colleagues get on well with each other. Every summer afternoon, she would go out for lunch with colleagues after nervous work.

Afternoon rest time is happy and short. Girls enjoy the sunshine and share fruits and snacks. They talk with each other to relax emotion, after rest they go on busy job.

Today Xia Lin takes many peaches to share with colleagues and Xue Wang also takes many plums for sharing. Besides, Miss. Zhang has many grapes.

The nice afternoon party began from the girls’ laughter and smile. They share peach and plum, all spend a happy siesta time during cheerful chatting and laughing.

Homoionym: 礼尚往来. Sometimes, it means getting in by the back door or finding a relationship.

jpg.jpg

成语:投桃报李(tóu táo bào lǐ)

解释:比喻友好往来或互相赠送东西。出自《诗经·大雅·抑》——“投我以桃,报之以李”。

夏琳在一个小贸易公司工作,公司的氛围很好,同事们相处的也很融洽。每天中午,在紧张的工作之余,夏琳都和同事们一起相邀一起用午餐。

午休的时光是短暂欢快的,女孩子们喜欢一起晒晒太阳,分享着零食和水果,大家一同聊聊天放松一下紧张的心情,再全心投入到下午紧张的工作之中。夏琳今天带了许多的桃子和同事们一起享用,而同事王雪带了很多的李子也分给大家吃。还有小张,带来了许多的葡萄。

美好的午后party就在女孩子们的欢声笑语中展开了,你给我一个桃子,我给你一个李子,大家在欢声笑语中度过了美好的午休时光。

近义词:礼尚往来。现在有时候也用来表示走后门,找关系。

Author: @linda65
Translator: @sunnyjolly

Sort:  

please vote have me once.

Coin Marketplace

STEEM 0.17
TRX 0.15
JST 0.028
BTC 62264.03
ETH 2431.11
USDT 1.00
SBD 2.50