RE: [Translation][Polish]OroCommerce(1049 words)#2
Hi @froq,
thank you for the contribution.
Your translations are very accurate, congratulations! However, you still sometimes make mistakes when it comes to the right punctuation, sometimes you also make bad spaces.
'Klienci to firmy, które kupują produkty za pomocą sklepu fronte-end OroCommerce. Rejestry klienta zawierają informacje o firmie, jej miejscu w strukturze korporacyjnej, przypisanym przedstawicielu handlowym i metrykach sprzedaży. Klienci mogą być powiązani z:
Here the whole sentence is translated badly. As you can see, you have used bad forms, which makes these sentences completely incomprehensible.
There were a few such sentences like "Enter your email" etc. You have translated some of them as "Wprowadź" and others as "Wpisz". Both of these translations are correct, however it is better to decide on one version so that the project is consistent.
Good luck in your future work on this project!
Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.
To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.
Chat with us on Discord
Thank you for your review, @villaincandle! Keep up the good work!