The Curious Expedition - Greek Translation Part. 11

in #utopian-io6 years ago


(credit)

Repository

Project Details

The Curious Expedition is a rogue-like expedition simulation set in the 19th century. It's the first game by indie developer Maschinen-Mensch. The game is available on Steam, GOG, Humble Store and at the official homepage http://curious-expedition.com. The game has been regularly updated through out the last 2 years. A list of all the updates can be found here. For information on modding the game, go here . [source and more info]

Contribution Specifications

  • Translation Overview: This is a really large project, approximately 80.000 words and obviously it's gonna take me a while to finish. In each part I plan to translate anywhere from 700 to 1200 words. For the most part, the translation is very easy as there are few, if any, technical terms.
  • Languages: The project is being translated from English to Greek.
  • Word Count: According to Crowdin, for Part 11# I translated 1.189 words, for a total of 12.926 translated words. Since most of the strings translated were part of the in-game dialogues there were only a handful (1, maybe 2%) that were left in the original language, e.g. screenshot.

Current Word Count

Word Count From Part 10#

Proof of Authorship

Sort:  

Hey @trumpman
Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Thank you for another great contribution to the Davinci-Utopian translation project @trumpman!
This was the 11th contribution on the “Curious Expedition” project and your 12th contribution to the translation category overall.


You are currently working on the Curious Expedition, a game that, even though it may not contain difficult terms and vocabulary, is one of the biggest projects a member of our team has ever tried to work on (almost 80,000 words). Good luck on this difficult task!
When you started translating, a handful of strings were already submitted (but not approved or voted) by another translator irrelevant to the Davinci-Utopian project. You have gone through them and checked them for any corrections that needed to be made, you have even fixed a few of them that were problematic.

As with the previous part, a few adaptations had to happen in order for the text to make sense in English.

I like how you manage to keep the feeling in the translation, however I would like to see you make a better post with a few more info about what you translated in that part etc.

Thank you for your cooperation and keep up the good work!


Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

I think i know this game,thank you for sharing

Posted using Partiko Android

Don't spam idiotic comments

Coin Marketplace

STEEM 0.29
TRX 0.12
JST 0.033
BTC 63697.39
ETH 3145.23
USDT 1.00
SBD 3.83