You can take a look at their Crowdin project here
- Translation Overview
Folder(s) worked on:
-- CHANGELOG_IOJS.md: on this folder you can find a compilation of notes related to the known issues, commits and notable changes made through out every upgrade of Node.js with its original author (i. e. the person who made the note).
On this contribution I made a small adjustment to a string that has been translated in the past. The string is:
As you can see in the image above, the word 'sincrónico' was change to 'sincrónica', which in Spanish changes the gender of the word. This was made because the word describes a function, which is a female.
Also there are a couple of acronyms found on this contribution that needed further information in order to be translated correctly:
-- CI: an acronym that stands for Continuous Integration, and ir refers to "a development practice that requires developers to integrate code into a shared repository several times a day. Each check-in is then verified by an automated build, allowing teams to detect problems early" (n. d., Thought Works).
-- TOC: an acronym that stands for Table of Contests, and it refers to "a jQuery plugin that will automatically generate a table of contents for your page" (n. d., Greg Allen).
Examples of strings translated:
- EN: [<0>5d0cee46bb</0>] - <1>vm</1>: remove unnecessary HandleScopes (Ben Noordhuis) <2>#2001</2>
SP: [<0>5d0cee46bb</0>] - <1>vm</1>: eliminar HandleScopes innecesarios (Ben Noordhuis) <2>#2001</2>
- EN: [<0>88d7904c0b</0>] - <1>test</1>: remove test repetition (Rich Trott) <2>#1874</2>
SP: [<0>88d7904c0b</0>] - <1>test</1>: eliminar la repetición de prueba (Rich Trott) <2>#1874</2>
- EN: [<0>3ba4f71fc4</0>] - <1>test</1>: check result as early as possible (Rich Trott) <2>#2007</2>
SP: [<0>3ba4f71fc4</0>] - <1>test</1>: revisar el resultado tan pronto como sea posible (Rich Trott) <2>#2007</2>
I translated from English to Spanish.
I have translated over 100,000 words utilizing the Crowdin platform and this has given me experience to always grant great quality translations.
- Word Count
I have translated 1,149 words. This contribution has been made between the dates Oct/18/2018, when I realized the translation, and Oct/21/2018 (today), when I realized the corrections.
Proof of Authorship