Mura CMS - Greek Translation Part 7 (Approximately 628 Words)
The Basics...
Mura CMS Repository on Github:
https://github.com/blueriver/MuraCMS
Mura CMS on Crowdin:
https://crowdin.com/project/muracms
Project Details:
Mura is an open source content management system, meant to make the creation, editing and managing of digital content easier.
It is the perfect tool for content managers, content contributors, marketers, developers and IT professionals.
According to Wikipedia's article:
Mura is a modern web application that can be deployed via Docker in a containerized environment, as a WAR file on any standard Java servlet container, such as Apache Tomcat, or natively with any modern CFML engine such Lucee or Adobe ColdFusion. Mura supports popular databases such as MySQL, MS SQL, Oracle and Postgres SQL.
Mura also supports Content as a Service and application development via Mura.js and any modern javascript framework or library such as Vue.js, Node.js, Ember, etc.
Mura basically features:
- Content Management
- Content Personalization
- Site Management
- Analytics
- Workflow
- Development
- Deployment, and
- Integrations
For more details, you can visit the official site:
http://www.getmura.com/
Or browse through the video list of Mura's official Youtube channel:
https://www.youtube.com/channel/UCuHRf7rwQdUCgKOqTwd_wFQ
Basically, Mura CMS is an open source platform that promises to save digital content producers and managers from a lot of fuss.
@dimitrisp, our developer Language Manager, will be in charge of proofreading this project.
Interested in learning how Mura works?
Those who live in the US can enroll to this year's "Mura Training" in November 2018, in Sacramento. For more, you can click on this link.
Why this project?
After completing JabRef, the reference management software, I started going though the white-listed projects and Mura seemed to be the less demanding considering terminology. There are some strings that puzzle me with specific terms, but thanks to @dimitrisp's invaluable help and some googling, I can overcome such "obstacles".
Also, Mura CMS seemed like a very helpful tool that I would like to see being used by more people. Therefore, by submitting a good Greek translation, I aspire to see more Greeks using it in the future.
Contribution Specifications
Translation Overview:
The original text contains 7463 words. It's pretty much as big as JabRef and I believe I will finish it in 6 - 7 parts as well.
When I first started working on it, about 1% of the second file was already translated and approved by a proofreader outside the DaVinci-Utopian Translations project. This meant I had to check all these translations first, before working on the second file, in order to make sure they were correct and would not mess with the wording coherence within the text as a whole.
Languages:
The original text is all written in English and it is my task to translate it in Greek (my mother tongue).
The current session...
Activity Overview:
In this seventh, and last, session I finished translating some strings that were a bit tricky, not because I didn't know their meaning, but mostly because I couldn't find of a wording that both @dimitrisp and I like. The problem in many cases is that, whereas we know what the term "Bounce" is (the term is used when an email is returned to the sender due to failure of delivery for reasons that may vary), the literal translation of the word in Greek is "αναπηδώ" = "hop", so we need to find another appropriate word for this use and I went with "Επιστρέφω = Return" that seemed to be the best fit. This was just an example of the most puzzling terms I had left for the end.
Wanna see some strings from the session?
"This display object does not have any configurable options." ="Αυτό το αντικείμενο προβολής δεν έχει διαμορφώσιμες επιλογές."
or
"Bounced Email Addresses" = "Διευθύνσεις Επιστρεφόμενων Email"
and
"The posted request contained restricted file types" = "Το αίτημα που υποβλήθηκε περιείχε τύπους αρχείων που δεν επιτρέπονται"
In this session, I also made sure I gave another read to the whole translated text and kept the same synonym for every key function of the project.
Word Count:
According to Crowdin's word count tool, in this session I translated 698 words. After subtracting a rough 10% for: a) untranslated words (like email) and b) duplicate strings; I can say that I have translated about 628 words.
It's the first time I submit such a small contribution, but it's the end of the file and there were no more strings left to translate. These days are quite loaded for me and I try to find the time to catch up with everything, so having a little less word load was really helpful. But I will definitely go for more words in my next contribution!
Note: The previous part was about 900 words long.
Proof of Authorship:
My Crowdin Profile: https://crowdin.com/profile/ruth-girl
My GitHub Profile: https://github.com/ruthinoute
Note: No Activity Screenshots were added after the new guideline we were given on August 2nd, 2018.
TL;DR
This was the seventh, and last, part of Mura CMS, proofread and reviewed by @dimitrisp. In this session I translated all the terms that I was quite unsure of how to phrase in Greek, I had left them for the end, as I wanted to have the overall picture of the project before dealing with those words. This part was shorter than all my previous contributions, because I reached the end of the second file of the project (I had about 760 English words left to work on).
Mura CMS was fun! I liked this project. It gave me a hard time at some point around the middle, but with the help of @dimitrisp I made it successfully to the end!
As projects go by and experience accumulates, I feel certainly more confident - and tired - and it's a great pleasure to see that I can actually find the right word faster or guess the context before turning to Google when dealing with some dev terminology.
What's coming up next?
You'll see pretty soon!
Credits
Third and fourth images from the Public Domain
This was your 7th and last contribution to Mura CMS and your 16th contribution overall to the translations category!
The project is finally over! Your work has been great, and the translation came out perfect. I'm glad you were asking for my advice and we got this mostly right.
I don't have anything to add to your review, after all your work had great consistency. Keep it up, and I can't wait to proofread your next choice of project :)
Thank you for being part of the Greek Translation Team! Here's a creepy cookie:
Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.
To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.
Chat with us on [Discord](https://discord.gg/vMGmDS
Thank you mister LM! You just... made my appetite with that cookie (not)!
Thank you for your review, @dimitrisp!
So far this week you've reviewed 5 contributions. Keep up the good work!
Hey, @ruth-girl!
Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!
Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).
Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.
Vote for Utopian Witness!
Hi @ruth-girl!
Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your UA account score is currently 4.858 which ranks you at #1185 across all Steem accounts.
Your rank has improved 1 places in the last three days (old rank 1186).
In our last Algorithmic Curation Round, consisting of 499 contributions, your post is ranked at #480.
Evaluation of your UA score:
Feel free to join our @steem-ua Discord server
Hi @ruth-girl, I'm @checky ! While checking the mentions made in this post I noticed that @dmitrisp doesn't exist on Steem. Did you mean to write @dimitrisp ?
If you found this comment useful, consider upvoting it to help keep this bot running. You can see a list of all available commands by replying with
!help
.Congratulations @ruth-girl! You have completed the following achievement on the Steem blockchain and have been rewarded with new badge(s) :
Award for the number of posts published
Click on the badge to view your Board of Honor.
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP