Mura CMS - Greek Translation Part 4 (Approximately 904 Words)

in utopian-io •  3 months ago

ruth-girl_Mura CMS logo - part 4.png

The Basics...

Mura CMS Repository on Github:

Mura CMS on Crowdin:

Project Details:

Mura is an open source content management system, meant to make the creation, editing and managing of digital content easier.
It is the perfect tool for content managers, content contributors, marketers, developers and IT professionals.

According to Wikipedia's article:

Mura is a modern web application that can be deployed via Docker in a containerized environment, as a WAR file on any standard Java servlet container, such as Apache Tomcat, or natively with any modern CFML engine such Lucee or Adobe ColdFusion. Mura supports popular databases such as MySQL, MS SQL, Oracle and Postgres SQL.

Mura also supports Content as a Service and application development via Mura.js and any modern javascript framework or library such as Vue.js, Node.js, Ember, etc.

Mura basically features:

  • Content Management
  • Content Personalization
  • Site Management
  • Analytics
  • Workflow
  • Development
  • Deployment, and
  • Integrations

For more details, you can visit the official site:

Or browse through the video list of Mura's official Youtube channel:

Basically, Mura CMS is an open source platform that promises to save digital content producers and managers from a lot of fuss.

@dimitrisp, our developer Language Manager, will be in charge of proofreading this project.

Interested in learning how Mura works?

Those who live in the US can enroll to this year's "Mura Training" in November 2018, in Sacramento. For more, you can click on this link.

Why this project?

After completing JabRef, the reference management software, I started going though the white-listed projects and Mura seemed to be the less demanding considering terminology. There are some strings that puzzle me with specific terms, but thanks to @dimitrisp's invaluable help and some googling, I can overcome such "obstacles".

Also, Mura CMS seemed like a very helpful tool that I would like to see being used by more people. Therefore, by submitting a good Greek translation, I aspire to see more Greeks using it in the future.

Contribution Specifications

Translation Overview:

The original text contains 7463 words. It's pretty much as big as JabRef and I believe I will finish it in 6 - 7 parts as well.

When I first started working on it, about 1% of the second file was already translated and approved by a proofreader outside the DaVinci-Utopian Translations project. This meant I had to check all these translations first, before working on the second file, in order to make sure they were correct and would not mess with the wording coherence within the text as a whole.


The original text is all written in English and it is my task to translate it in Greek (my mother tongue).

The current session...

Activity Overview:

In the fourth session I kept working on the second and bigger file of the project, Core Admin that contains the basic features of the software. I am already more than half way through this last file and I believe the project will be completed in 2 or 3 more parts. There were some ambiguous strings that could be translated in different ways and made my job a lot more difficult this time.

Some examples of the strings I had to work on...


"There are currently no members of this mailing list." = "Προς το παρόν δεν υπάρχουν μέλη σε αυτή τη λίστα αλληλογραφίας."

And buttons again:

"Submit" = "Υποβολή"

Word Count:

According to Crowdin's word count tool, in this session I translated 1005 words. My previous contribution was also less than 1000 words. It can get really hard to go for higher word volume and make sure you keep the quality standards high, when you have demanding projects like FreeCAD to proofread. After subtracting a rough 10% for: a) untranslated words (like email) and b) duplicate strings; I can say that I have translated about 904 words. I intend on going for at least 1150 words in the next part, though.

Note: The previous part was about 893 words long

Proof of Authorship:

Note: No Activity Screenshots were added after the new guideline we were given on August 2nd, 2018.


In this session I translated the 4th part of Mura CMS, a useful tool for managing digital content. I worked on the main and bigger file, Core Admin which contains the basic features of the software. In this part I translated 904 words and @dimitrisp was in charge of the proofreading and editing process as always. Some strings were a bit tricky and ambiguous, therefore I was unsure of the correct translation.


ruth-girl_steemit_translation credits 2.png

translations - greek team.gif

Image credits for the first and second images of this gif:

Third and fourth images from the Public Domain

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

This was your 4th contribution to Mura CMS and your 13th contribution overall to the translations category!

Mura is an open source content management system, meant to make the creation, editing and managing of digital content easier.
It is the perfect tool for content managers, content contributors, marketers, developers and IT professionals.

Your translation was pretty much good again. As you stated it was a little bit more difficult than the previous contributions, but you pretty much came through and you made it with some tiny mistakes (or as the Utopian review form states "Most of the sentences are well translated")

If you are feeling strained/tired by the project feel free to take a couple of days to relax, we will be waiting for the next contribution when your batteries are fuly recharged ;)

Your contribution post is well formed, 100% informative and pretty much great, so keep it up!

Thank you for being part of the Greek Translation Team!

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.

Chat with us on Discord


Thanks for another great review @dimitrisp!
I believe the multi-tasking LM needs some brain inactivity for a few days, that's why I kept a safety distance from the new contribution 😋


Thank you for your review, @dimitrisp!

So far this week you've reviewed 1 contributions. Keep up the good work!

Is this app related to Kutso-Mura?


No, but it is related to Ha-Mura!

Congratulations! Your post has been selected as a daily Steemit truffle! It is listed on rank 13 of all contributions awarded today. You can find the TOP DAILY TRUFFLE PICKS HERE.

I upvoted your contribution because to my mind your post is at least 23 SBD worth and should receive 93 votes. It's now up to the lovely Steemit community to make this come true.

I am TrufflePig, an Artificial Intelligence Bot that helps minnows and content curators using Machine Learning. If you are curious how I select content, you can find an explanation here!

Have a nice day and sincerely yours,

Hi @ruth-girl!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your UA account score is currently 4.856 which ranks you at #1187 across all Steem accounts.
Your rank has not changed in the last three days.

In our last Algorithmic Curation Round, consisting of 450 contributions, your post is ranked at #117.

Evaluation of your UA score:
  • Some people are already following you, keep going!
  • The readers like your work!
  • You have already shown user engagement, try to improve it further.

Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @ruth-girl!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support!
Simply set as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord

Vote for Utopian Witness!