GDevelop - Greek Translation Part 3 (~1153 Words)

in #utopian-io6 years ago (edited)

GDevelop desktop - 3.jpg


GDevelop Repository on Github:

https://github.com/4ian/GD

GDevelop on Crowdin:

https://crowdin.com/project/gdevelop


The basics...

Project Details:

GDevelop is the desktop version of the GDevelop Website I completed some days earlier. After having worked on the Website translation, I felt it right to go on and translate the program as well.

According to its official website:

"GDevelop is an open-source, cross-platform game creator designed to be used by everyone - no programming skills required."

Let your creativity run wild and create any type of game you wish!

The tools?

Plenty!

Use the revolutionary tool of "events" and create games from scratch without any special programming knowledge. You can publish your work to the web, iOS, Android, Windows, Mac, Linux and even Facebook Messenger; and if you are using the app, you can easily export your game to Android.

Tutorials and guides are available to help you make your first steps, and for the more advanced users, some Javascript will surely send your game to the moon... and further!

You can either make your games online or download the program on your computer and... let the game begin!

Our developer Language Manager, @dimitrisp, will be in charge of proofreading and reviewing this project.


Why this project?

After completing Mura CMS, the open-source content management system, I had to go through the whitelisted projects again and find myself another piece that would not only be suitable for my skills, but also close to my interests. GDevelop seemed like a fun project with lots of potential and benefits to offer, so I spared no second thoughts and started translating it into my native language.

I am a creative person myself, therefore a project that "feeds" on people's creativity and offers chances to promote it and have fun, while sharing the final results with so many other users, seemed like something I'd like to help and spread the word about. The fact that games created with GDevelop are compatible with almost any platform, raises the chances of it being adopted by new users more easily. Don't forget that it's like a "game creator for dummies", armed with guides and tutorials to help the average user who wants to experiment and create their own game to share with their friends and why not... the rest of the world!

For all the above reasons, I would like to see more Greek speaking users try this game creator out, and this is why I am translating the project into Greek.


Contribution Specifications

Translation Overview:

The original text contains 25,312 words to translate, a number quite big. This project will be completed in at least 18 parts.

When I first started working on the GDevelop project, some strings were already translated and approved. My job is to read those again and make sure they are correct and follow the wording and writing style I use throughout the project. If I come across bad translations, I will of course fix them.

In terms of difficulty, this project seems a bit harder in some parts, but I worry not as my guardian angel... ehm, guardian LM I meant, will be on the watch and give a helping hand when things get messy... Gaming (as if I didn't see that coming) and developing terms raise the bar of difficulty in various parts, not only because I need to understand their exact function in the program, but also because there is not a complete word bank in the Greek language and the English terms are preferred most of the time.

Languages:

The original text is all written in English and it is my task to translate it in Greek (my mother tongue).


Sounds interesting?

If you liked the description above and feel tempted to give it a try and see what you can make with this powerful tool in your hands, go through this link:

https://editor.gdevelop-app.com/

and check out the online GDevelop editor.

If you like it, you can download the desktop version from here:

https://editor.gdevelop-app.com/


The current session...

Activity Overview:

In this session, just like in the past two, I went through some already translated strings. I made corrections where they were needed or in some cases just fixed the writing to style to match mine. Again I asked @dimitrisp about some terms and the wording he'd prefer me to keep throughout the whole text (as wording consistency is important to us) and decided to translate certain strings in a specific way or leave some words untranslated, because we believed that the English term is better understood by Greek gamers. I also translated some unstranslated strings, although I worked mostly on fixing the problematic translations.

Here is a taste of what I translated this time:

"Create a new global variable" ="Δημιουργία νέας καθολικής μεταβλητής

or

"Exports the game to a native Android application. This will produce source files ready to be compiled for Android using the Android SDK and NDK." = "Εξάγει το παιχνίδι σε μια native εφαρμογή Android. Αυτό θα δημιουργήσει αρχεία πηγαίου κώδικα έτοιμα προς μεταγλώττιση για Android χρησιμοποιώντας το Android SDK και NDK."

As for some already translated strings that needed "fixing"

"Display the code in the events editor" = "Εμφανίζει τον κώδικα στον επεξεργαστή συμβάντων"

The previous translation would define the "events editor" as a program for editing events in the game (Εμφανίζει τον κώδικα στο πρόγραμμα επεξεργασίας γεγονότων), although we do not have a separate program to do this function in the software, it is only a separate tab, so by translating the term "events editor" as "επεξεργαστή συμβάντων" and not "πρόγραμμα επεξεργασίας γεγονότων" is more accurate, not to mention the wrong translation of the word "event" in this case.


Word Count:

According to Crowdin's word count tool, in this session I translated 1214 words. After subtracting a rough 5% for untranslated words that were mainly programming and gaming terms like "shooter" and "platformer" (I chose to leave such words in English as they are common words Greek gamers meet every day, so the original English word is better understandable for them); I can say that I have translated about 1153 words.

Note: The previous part was about 1185 words.


Proof of Authorship:


Note: No Activity Screenshots were added after the new guideline we were given on August 2nd, 2018.


TL;DR

This was the 3rd part of the GDevelop, game creating software. This part had some already translated strings for me to work on and fix them if needed, but I translated some new ones too. Proofreading and review of my work falls on @dimitrisp again. In this session I translated about 1153 words.


Credits

ruth-girl_steemit_translation credits 2.png


translations - greek team.gif

Image credits for the first and second images of this gif: @pab.ink

Third and fourth images from the Public Domain

Sort:  

This is your 3rd GDevelop contribution and your 21st contribution overall to the translations category!


GDevelop is an open-source, cross-platform game creator designed to be used by everyone - no programming skills required. With GDevelop you can create games for Windows, Linux, Os X, iPhones, Androids etc.

A few more questions on things you didn't know and this part was going to be perfect! I appreciate though that you are going the extra mile and suggest 2 and even 3 translations on some strings.

I also appreciate that you are understanding how bad is my OCD (yep, that again) and I make you change some things that may sound/mean the same but I don't like the wording.

Once again, your contribution post was perfect and since you apologised for throwing my guitar into the sea and bought me a beer, here is a plate with various cookies


Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you for your review, @dimitrisp!

So far this week you've reviewed 4 contributions. Keep up the good work!

Hey, @ruth-girl!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Hey, @ruth-girl

Thank you for your contribution

Since 2 Aug 2018 you've submitted 22 contributions on Utopian. Keep up the good work!

Your 18 contributions have been appoved and upvoted by Utopian

Here is your contributions details..

  • Translations : 17
  • Iamutopian : 1
Your total payout for 18 contributions is $ 810.61

Upvote chronicled's comment to Support!

[Disclaimer: This is not official info from utopian , If you feel something need to improve please comment here]

Good development

Posted using Partiko Android

Hi @ruth-girl!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your UA account score is currently 5.021 which ranks you at #1020 across all Steem accounts.
Your rank has dropped 3 places in the last three days (old rank 1017).

In our last Algorithmic Curation Round, consisting of 271 contributions, your post is ranked at #263.

Evaluation of your UA score:
  • You've built up a nice network.
  • The readers appreciate your great work!
  • Try to work on user engagement: the more people that interact with you via the comments, the higher your UA score!

Feel free to join our @steem-ua Discord server

Coin Marketplace

STEEM 0.31
TRX 0.38
JST 0.059
BTC 95990.47
ETH 3720.82
SBD 4.11