You are viewing a single comment's thread from:
RE: Steem White Paper | Filipino Translation Part 3 (1591 translated words)
Hi @timliwanag, Thank you for contributing to the Davinci-Utopian Translation project!
This is your 4th contribution to the translation category and your 3rd contribution to the translation of @steem White Paper.
- The post/report is well delivered and full of details, I love that you are even giving a tip to your readers, the suggestions are also helpful to your co-translator, maybe you can write them down somewhere and share it to your co-translator.
- the translation is good and accurate.
- I have a suggestion on how you can translate this string more accurately. on this part
mga tiwaling na prodyuser ng feed bago pa na ang nasirang feed ay makaapekto sa aktwal na presyo ng kumbersyon
you can translate it as thismga tiwaling prodyuser
if you are addinghunlapi
on the word you don't have to usena
after that word andmga tiwaling prodyuser ng feed bago pa makaapekto ang nasirang feed sa aktwal na presyo ng kombersyon/kumbersyon
if you want to insist using that way please follow thismga tiwaling prodyuser ng feed bago pa na ang nasirang feed ay makaapekto sa aktwal na presyo ng kumbersyon
Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.
To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.
Chat with us on Discord
Great! Will do, @ruah. Thanks!
Thank you for your review, @ruah! Keep up the good work!