Localization of GDevelop, Second part of translation, localizing total of 1017 words into Filipino

in #utopian-io3 years ago

download.jpg
Gdevelop thumbnail the photo may be subject to copyright.

GitHub Repository:

Repository link : GDevelop

Project Details.

GDevelop is a free and open-source, cross-platform 2D game development tool designed to be used by anyone, with no prior programming knowledge required.

You can create any 2D games such as platformers, puzzles, shoot 'em up, strategy, 8-bit games... You want to create a game and you think you are creative enough but still lacking in programming skills? you may want to try this program it may benefit you and improve your imagination in terms of creating a 2D game.

This is my 2nd Contribution to this project and works for it for almost 4 days because my schedule is so packed due to the nearing Christmas.

Advantages
  1. It is specially designed for users who have insufficient skills in programming, you can create a nice game base on your creativity.
  2. Better sets of events that you can use when building your games functions and characters actions.
  3. It has Built-in editors that you can use to make a pixel-art and sprites(Sprite is a computer graphics term for a two-dimensional bitmap that is integrated into a larger scene).

Contribution Specification

This is the screenshots before I start translating Gdevelop to Filipino in this part.

  • File progress Screenshot. click this link to see the current progress
    Screenshot_245.jpg
  • Screenshot of the report of total translated words and Target words. click on this link to see the report. I already started the translation before cropping some screenshot so there are already numbers of words on my activity report.
    Screenshot_246.jpg

Samples of untranslated text and Uses of different translations:

  1. Firewall
  2. Fraunhofer-Gesellschaft
  3. Event
  4. Instance
  5. window
  6. Object
  7. OpenGL
  8. I and other translator noticed that there was missing \n on the string between firewall and -IF on this string https://crowdin.com/translate/gdevelop/1/en-fil#295 I still add the \n on my translation and made an issue on crowdin to notify the project managers and the owner.
    Screenshot_247.jpg
  9. I translated this string https://crowdin.com/translate/gdevelop/1/en-fil#375 in a different way, and make some alternative translation. An extension seems to be incompatible and make GDevelop crashing. the sentence make GDevelop crashing is very hard to translate into filipino you may translate it as ginagawa nitong mag-crash ang GDevelop but most Filipino reader would find it as inaccurate translation, so I make some alternatinve translation like nagiging dahilan sa pag-crash ng GDevelop or causing GDevelop to crash in englsih.

Screenshot of final result

  • Language translation progress after finishing this part of the translation.
    Screenshot_248.jpg
  • Screenshot of the report from 10,766 words to 12,009-word count.
    Screenshot_249.jpg

Translation report

Crowdin project page: project/GDevelop
Language link: Filipino
Source Language : English
Translated Language : Filipino
Number of translated words: 1,122 words - 105 (untranslated, names and links) total of 1,017 words.

This is the first part of my translation in this project.

You may able to view all my activities of this part of translation here on My Activity

Screenshot_250.jpg

Special thanks to @davinci.polyglot and @utopian-io team for the creation of Filipino Translation Team.

Currently, the Language Moderator for Filipino Team is @ruah and is composed of 5 Approved Translators namely: @toffer, @josephace135, @timliwanag, @dandalion and yours truly, @marou27.

Sort:  

Hi @marou27, Thank you for contributing to the Davinci-Utopian Translation project!
This is your 10th contribution to the translation category and 2nd contribution to @GDevelop's translation.


  • It's nice that you spare some time to make an issue about the missing /n on the string.

the sentence make GDevelop crashing is very hard to translate into filipino you may translate it as ginagawa nitong mag-crash ang GDevelop but most Filipino reader would find it as inaccurate translation, so I make some alternatinve translation like nagiging dahilan sa pag-crash ng GDevelop or causing GDevelop to crash in englsih.

  • True!, people will find it inaccurate that way, and also its sounds awful in ears when you heard it that way. Good job!
  • The translations are very neat to current verbo of Filipinos.
  • this string is like a question yet not a question. You could put May before the problema.

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you for your review, @ruah! Keep up the good work!

Hi @marou27!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @marou27!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Congratulations @marou27! You have completed the following achievement on the Steem blockchain and have been rewarded with new badge(s) :

You distributed more than 3000 upvotes. Your next target is to reach 4000 upvotes.

You can view your badges on your Steem Board and compare to others on the Steem Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Vote for @Steemitboard as a witness to get one more award and increased upvotes!