Finishing the localization of GitLab files Glossary and gitlab.pot to 100%

in #utopian-io3 years ago

Gitlab official thumbnail the logo used on this thumbnail is under the
copyright of CC BY-SA 4.0

GitHub Repository:

Repository link : gitlabhq/gitlab-runner

Project Details.

GitLab is the first single application built from the ground up for all stages of the DevOps lifecycle for Product, Development, QA, Security, and Operations teams to work concurrently on the same project

it is well known because of its single conversation workflow which will enables teams to collaborate even more faster.

  • you don't have to manage too many threads.
  • Gitlab provides single data store, one user interface, and one permission model across the DevOps lifecycle for the teams.
  • Less time consumption.
  • Greatly enhance the focus of the developers since they don't have to go to a different thread when developing software.

This is my second time working on this project and I have a special task to finish it to 100% since the team has a consensus that we should avoid not to jump to another project unless the project that the team working on is already finished. This time around I already makes the progress to 100%/100% for both Glossary and gitlab.pot files.

Contribution Specification

This is the screenshots before I start translating GitLab to Filipino in this part.

  • File progress Screenshot. click this link to see the current progress
  • Screenshot of the report of total translated words and Target words. click on this link to see the report.

Samples of untranslated text:

  1. Source code - Source code is the fundamental component of a computer program that is created by a programmer.
  2. Anti-bot. in this string I use bot instead using Anti-bot after putting the proteksyon on the font of the sentence. If I still use Anti-bot the meaning will be Anti-anti-bot in Filipino.
  3. e-mail address
  4. HEAD
  5. tag
  6. Runner - Runner is the open source project that is used to run your jobs and send the results.
  7. Roadmap
  8. History
  9. In this string I used the word ma-implimenta instead of using the actual translation of it as mapatupad. Ma-implementa is often used by Filipinos especially in news and any other important writings such as report etc.
    I will link two web pages where the word ma-implementa has been used.
    a) Northern Mariana Islands Coastal Resources Management:
    b)Philstar News Portal

Screenshot of the final result

  • Language translation progress after finishing the translation of the files.
  • Screenshot of the report from 1,388 words to 2,937 word count.

Translation report

Crowding project page: project/gitlab-ee
Language link: Filipino
Source Language : English
Translated Language : Filipino
Number of translated words: 1,521 words - 277 (untranslated, names and links) total of 1,244 words.

This is the first part of my translation in this project.

You may able to view all my activities of this part of translation here on My Activity


Special thanks to @davinci.polyglot and @utopian-io team for the creation of Filipino Translation Team.

Currently, the Language Moderator for Filipino Team is @ruah and is composed of 5 Approved Translators namely: @toffer, @josephace135, @timliwanag, @dandalion and yours truly, @marou27.


Hi @marou27, Thank you for contributing to the Davinci-Utopian Translation project!
This is your 6th contribution to the translation category and 2nd contribution to @gitlab translation.

  • Thanks for finishing the translation of this project.
  • You have an error in this string. the ang magiwan should be at mag-iwan the dash on that word is really important.
  • typo here ondeskripsyon.

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.

Chat with us on Discord

Thank you for your review, @ruah! Keep up the good work!

Hey, @marou27!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support!
Simply set as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord

Vote for Utopian Witness!