Japanese translation fixedsteemCreated with Sketch.

in utopian-io •  2 years ago 

Hi I just did peer review on Japanese translation.
I believe most of the translation are completed by @inoue.
I fixed two translation which are shown in the figures.

For this one, I am not sure you really needed to translate the word "us."
Because when I first read the translation, I understood us getting like from the management crew or people in authority. (Unless that is the original purpose then leave it as @inoue has translated.)
So I have removed it to sounds like getting like from the community.
Also it is more like Social networking site, so I thought it would be better for phrase to be more causal than formal, so I fixed that also.

get iine.jpg

For this translation I had not idea what it was talking about:
so I have read the comments on the right boarder which I understood it as this phrase will be used as some type of slogan or type of advertising phrase. So I have fixed the translation as it shown.


Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Thanks @galeed for using Utopian.io to collaborate on Busy.org

  ·  2 years ago (edited)

I agree your fixing.

I thought, first one means get like from Busy team (@busy.org) , not community.
But, in any case your translation is better.

Congratulations @galeed! You have received a personal award!

1 Year on Steemit
Click on the badge to view your Board of Honor.

Do you like SteemitBoard's project? Then Vote for its witness and get one more award!