[Translation][Polish]OroCRM(1023 words)#2

in utopian-io •  16 days ago

image.png

Repositories:

Crowdin: https://crowdin.com/project/oro-crm
Github: https://github.com/oroinc/crm

Project Details:

OroCRM is an open-source CRM platform developed with ultimate flexibility to meet any business need. The solution offers robust customer management tools, powerful reporting, and complementary third-party integrations. Customers can deploy in either a SaaS/cloud environment or on-premise setup. Whether a business is a large multi-national entity or a mid-sized retailer, OroCRM is the best solution for leveraging customer data, building relationships, and increasing sales. As a translator of this project I would like to encourage even more Polish clients by quality translations and posts. Although it's a bit of a bold statement.

Contribution Specifications:

Translation Overview

This is my first translation work on this project. I have already translated 1023 from 21391 words of this project. The level of difficulty does not differ from OroCommerce, because it is a very similar project (No way!). As always, in the next section i will zoom in terms that appeared.
Current Session:

Firstly, I had to translate strings about our lead. Name, collection of phone numbers and e-mail adresses, TAX/VAT number - such things. Oppurtunities ("Szansa Sprzedażowa" in Polish) - that term occured before and in that part of translation. Let's find out what is it, maybe OroCRM can explain it to us?

Opportunities are highly probable potential or actual sales to a new or established customer. Request for proposal, invitation for a bidding, agreement of intentions or order for a delivery can be saved as opportunities. These are a universal sales tracking tool that can be related to virtually any customer type.

For more lazy people: A marketing opportunity is a sales-accepted lead that has been qualified as being in need of your product or service.

So, yeah - we are opportunities in sight of marketers. Pretty scary, huh?

image.png

Source

Word Count:

According to Crowdin, I translated 1023 words, from a total of 21 391 translatable words.

Languages:

The current project was translated from English into Polish.

Proof of Authorship:

My Crowdin Profile: https://crowdin.com/profile/FroQQQ

My activity link: https://crowdin.com/profile/FroQQQ/activity

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Thank you for the contribution @froq!

Good to see you back! It's great that you started translating another project. In the text you have translated, I have not found any errors, which makes me optimistic! I am waiting for more posts from you, good luck in further translating OroCRM!

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

·

Thank you for your review, @villaincandle! Keep up the good work!

Hi @froq!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @froq!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!