Arabic -Translation: Cordova - Part 7 (Approximately 1146 words)steemCreated with Sketch.

in #utopian-io5 years ago (edited)

Repository: https://github.com/apache/cordova

Crowdin link: https://crowdin.com/project/cordova

Arabic page: https://crowdin.com/project/cordova/ar#

Project details:

 “ Cordova or Apache Cordova is a framework used for native mobile applications development, it contains different APIs to facilitate the user's experience, but what's a native mobile app in the first place? Well, it can be regarded as a mobile app developed using only one mobile programming language using the very specific source code, for example, if we developed a native app that works on Android phones, we should write different code to have the same app working on iOS phones if you think about it. That's definitely wasted energy!

 One can say, why we should develop native apps in the first place? wouldn't be better to use hybrid applications that work on several systems and cross-platform? That's true if you want to develop quickly the app but in terms of performance, native apps are way better, faster, have more features, have better access to the device native functions and offer bigger freedom in the choice of commands. What Cordova offers you is a chance of getting those benefits of the native apps and at the same time not wasting your energy and time on writing new source codes if you desire to extend your app. To achieve this task, Cordova allows their users to develop mobile apps using web programming languages (HTML5, CSS3, and JavaScript). In Apache Cordova's official site, the overview states that this project is destined for people which are: ” 

  • - A mobile developer and want to extend an application across more than one platform, without having to re-implement it with each platform's language and tool set.
  • - A web developer and want to deploy a web app that's packaged for distribution in various app store portals.
  • - A mobile developer interested in mixing native application components with a WebView (special browser window) that can access device-level APIs, or if you want to develop a plugin interface between native and WebView components.

Why did I choose this project ?

“ Well for a couple of reasons, first and foremost is because I intend to develop my own mobile app in the future. Second, I wanted a long project to take my time working on it and not having to choose another one for a while and finally because the project is really helpful for many developers.”  

Contribution Specifications:

For this contribution, I had two goals in mind:

The first thing is to finish the cordova-plugin-camera/README.md file that I started in the last contribution.

The second thing is to check in the previous translations for errors and misconceptions as the projet is advancing rapidly and making mistakes is easier than ever, but first of all let's take a look at our new glossary after making few adjustments:

English العربية English العربية
Parameter(s) موسط - موسطات Artifact أدوات
API واجهة برمجة التطبيق Hook(s) رابط - روابط
Assets الوسائل Proxy البروكسي
Metadata بيانات وصفية
Edit - Modify
تصحيح
Modify تعديل Attribute ميزة
Widget الويدجت Access النفاذ
Wildcard حرف بدل Domain نطاق
Script برنامج نصي Module موديل
Emit بعث Stack المكدس
Configuration تشكيل Compile تصريف
Cross compile تصريف متقاطع Server سرفير
Shell صدفة Verbose مطنب
Environment Variable متغير البيئة Parse تحليل
Node عقدة Map to تعين إلى
Telemetry القياس عن بعد Default Value القيمة الافتراضية
Generate إحداث plugin(s) ملحق-ملحقات
Disable تعطيل element العناصر
Command-line-interface واجهة الأوامر النصية Remove إزالة
Delete حذف Download تنزيل
Upload رفع Document(s) مستند-مستندات
Default إفتراضي Pipe out إظهار
Subdirectory دليل فرعي Code شفرة
Source Code الشفرات الأساسية Overriding تجاوز
Tag وسم Release منشور
Patch رقعة Repository مستودع
Save حفظ Symlink (V) ربط
Scope (V) راقب Uninstall الغاء التثبيت
Hood الغطاء Fetch إخراج
ID معرف Developer مطور
Debug تنقيح Mode نمط
Root Directory دليل جذري Conflict تعارض
Symlink (N) وصلة رمزية Scope (N) مجال
Blanket(IT) بطانية Prompt محث
Feature خاصية Flag إشارة
Starting page صفحة البداية Define يعرف
Navigation تصفح Splash screen شاشة البداية
Icon(s) أيقونة - أيقونات Pixel(s) بكسل - بكسلات
Notation رمز Implementation تطبيق
Compile تحويل Tiles الإطارات المتجانبة
Workflow سير العمل Documentation توثيق
Commit تضمين Dialog box مربع الحوار
Function دالة Callback رد الإتصال
Encoding ترميز Format(V) تنسيق
Format(N) صيغة
Media
الوسائط الإعلامية
Anchor مربط
Quirks
ميزات
Commit
طلب الإيداع
Picker
منتقي
Argument
وسيطة

Some strings that need special description :

String - Errata is the plural form of erratum which is defined as an error in writing or printing, this is why I chose 'أخطاء مطبعية'.

String - Notice that the word 'تطبيق' is used twice, one for the word 'application'  and the other for the word 'implementation', that's why I've added the original meaning between parenthesis.

String - In computer programming, a third-party software component is a reusable software component developed to be either freely distributed or sold by an entity other than the original vendor of the development platform

This could have many meanings and interpretations in the Arabic language, this is why I've decided to keep it simple and stick with 'طرف أخر'.

String - I've added 'هذا الأخير' to avoid repetition.

String - For this string, I came across "code snippets" snippet in programming is a small region of re-usable source code, machine code, or text. So I chose the word أجزاء

String - In this string, I added 'الصورة' at the end to make sure the paragraph is understandable.

String - According to Wikipedia:

In computer security, a "sandbox" is a security mechanism for separating running programs, usually in an effort to prevent system failures or software vulnerabilities from spreading. It is often used to execute untested or untrusted programs or code.

So it's a mode/mechanism used by programmers to check for bugs and test unreleased softwares, as for the adjectif 'sandboxed', it can have many translations but neither one is perfect so my best alternative was 'في وضع الحماية'

Contribution information:

The translation was done from English to Arabic and from 17/02/2019 to 22/02/2019

Total words = 1259

Untranslatable words and repeated strings ≈ 113

Final count ≈ 1146

Proof of Authorship

My translation activities can be viewed in my Crowdin profile: https://crowdin.com/profile/Fancybrothers/activity 

Sort:  

I am glad to see that you are doing your possible to find the real meaning of the words which I can understand that the process of doing so can be a time-consuming and very unpleasant experience. Nonetheless, you have created an impressive table that everyone can refer himself to in the future in order to understand the meaning of the strings, hence the importance of always trying to log in the changes so people can really see the hard work that you did.

The provided work is quite decent but contains a few minor issues. I would also suggest doing a small revision since the words "call, calling" were translated inconsistently as "إستدعاء ونقل". Same as for "argument " which was translated as "طرف ووسيط". You can also find the definition of "camera roll" is other than "لفة الكاميرا" if you look on the web ... I would suggest a revision of the current segment and try to unify and correct potential errors before continuing.

All in all, you did a good job, keep it up.

Thank you for your contribution @fancybrothers


Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Hi @fancybrothers!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Coin Marketplace

STEEM 0.30
TRX 0.11
JST 0.033
BTC 64104.40
ETH 3148.52
USDT 1.00
SBD 4.25