[Translation][Spanish] BiglyBT (1050 words) (Part 2)

in #utopian-io6 years ago

Bigly.png

Source

BiglyBT's Github Repository

Project Details

Big 9.png

BiglyBT is a cross-platform open source torrent client that can be best described as a fork of Vuze / Azureus that is ad-free and without other pasted on features.

BiglyBT includes an integrated Java Runtime Environment, eliminating the need to install it to use this torrent client. It also has numerous options for settings along with remote control via Android apps (any app that supports the Transmission RPC).

Contribution Specifications

BiglyBT is currently being translated into more than 50 languages, I'm contributing to making the BiglyBT project accessible to Venezuela's Spanish speaking community online.

I was assigned to translate this project into Spanish (Venezuela), which has been a very good opportunity for me as I'm from Venezuela, which makes me a perfect candidate to contribute and translate this project in the best way possible.

Translation Overview

The terminology of the text translated is mostly related to website lingo: view options, installing plugin, settings, copy data, subscription, Set thumbnail, etc.

I was assigned to translate a quarter of the text in the master folder, as shown in the following image:

Big 10.png

DISCLAIMER: In this part of my contribution for BiglyBT I translated a total of 1050 words. There were a lot of strings that had code in their sentences; and so in the word count of my Proof of Authorship it shows as if I translated around 1200 words in this contribution, but that´s because it´s counting the code of the translated strings (150 approx.).
The real amount of translated words is: 1050.

Big 11.png

These are some of the words I translated while working on master:

1 . Anonymous Channel

Big 12.png

2 . Internal Browser

Big 13.png

3 . Trackers

Big 14.png

4 . Upload Priority

Big 15.png

In this contribution, most of the text was simple and easy to translate, no extra research was needed to ascertain any ambiguous meaning or alternative connotation.

Languages

The project's source language is English and it was translated into Spanish (Venezuela).

Besides collaborating as a translator for Open Source Projects on Crowdin I also work as a Freelance Translator for a law firm in the US, I've been working for that company for 7 months, translating sworn statements and legal documents from English to Spanish and viceversa.

Word Count

Number of words translated on this project (not counting word duplicates or code):

Part 1: 758 words.

Part 2: 1050 words.

Proof of Authorship

(Words translated on my first contribution for BiglyBT) Big 1.png

(Words translated on this contribution for BiglyBT, total of words translated so far)
image.png

Links related to the translation:

BiglyBT on Crowdin:

BiglyBT's Translation Report:

My Crowdin Profile:

Sort:  

Hey @elpoliglota
Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Hi @elpoliglota,

Thank you for your contribution!

  • Your presentation post is very well written and formatted. It explains useful and valuable information about the project and also about your work as a translator.

  • You did a good job at showing the real amount of words translated. It is important to not count duplicated strings and code values.

  • This is your second contribution to BiglyBT and once again the text was simple and easy, but your translation was as accurate as it can be. You used the correct vocabulary and your grammar was impeccable.

Congratulations!

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Coin Marketplace

STEEM 0.30
TRX 0.12
JST 0.033
BTC 64400.33
ETH 3140.71
USDT 1.00
SBD 3.93