Also, I should note that Node.js is around 1 million words. Yeah! I need moar! MOAAAAR! *(Or a MOAB [Mother of all Bombs], to end this xD ) *
So what if STEEM has gone down by nearly 3/4 of its value? When we started working for the translations category back in June, STEEM was around $1.4, and now it is around $0.34. But volunteering is volunteering and the show must go on!
As I've already told you, Node.js is a little bit over 1 million words. There were little-to-none translated strings, and they are all in the
_toc.md file. I'm not going to touch this, until the end (yeap, in half a decade). The project is actually much tougher than I thought, and I'm using all the help I can, from Greek textbooks about programming etc. You see, even though I am a developer, in College we were not taught all the Greek terms (as they are mostly Stupid & Idiotic), but other classes did learn them.
I'll stop boring you with these for now. Let's get on with the specifics of this contribution.
The project is being translated from English to Greek. I'm a native Greek and because of my job (programmer) English is a "must learn" language.
In this session
This is the ninth part. And in this part I finished two files!
addons.md (a guide to create your own Node.js addons) and globals.md (documentation for global, and looking-like-global, variables).
As always, I'm not counting the code blocks in my translations. Actually, I'm leaving those blocks for after I reach 1200+ words on each contribution, so the exact wordcount is bigger than I mention (usually 20-30 more words than mentioned, however it's a burden to count them so I leave them out).
This part was somewhat more difficult than the previous ones. Overall, some difficult sentences that needed a lot of careful thinking, so they would make sense when they got translated. Here's an example:
The top-level scope is not the global scope; <code>var something</code> inside a Node.js module will be local to that module.
this was translated as
Το ανώτατο πεδίο εφαρμογής δεν είναι το καθολικό πεδίο εφαρμογής· ο κώδικας <code>var something</code> μέσα σε μια ενότητα Node.js, ορίζει τη μεταβλητή μόνο σε αυτή την ενότητα.
Scope can be translated in various ways, and it has multiple meanings, such as: range, border, margin, purpose, aim, intent, etc. The correct way to translate this in Greek is "Πεδίο Εφαρμογής" (Field of Application). Translating it in any other way would result in an incomprehensible phrase, where the developer would search for the English documentation and keep going in English!
I translated 1312 words from the files I mentioned above, minus an estimated 8% for duplicates and untranslated words, which brings us to ~1207 words, for a total of 15339 words out of 1.048.272 words. All numbers were rounded to the nearest integer (as you obviously can't translate 724.24 words).
globals.md are 100% ready, subject to @ruth-girl's proofreading.
Proof of Authorship
CrowdIn project link: https://crowdin.com/project/nodejs
Github project link: https://github.com/nodejs/i18n
My CrowdIn profile link: https://crowdin.com/profile/dimitrisp2
My Github profile link: https://github.com/dimitrisp2/
Node.js is a huge project, both in how much value brings to the Web Development word, and also in how LARGE it actually is.
I have translated 1312 words (-8% for duplicates and untranslated words = ~1207 words) for a total of 15339 words out of 1.048.272 words. This brings the Node.js translation to a level of 1% (damn, we are stuck here!),
globals.md to 100%.
The translated words for this part do not include the translated comments of the code blocks. It's a burden to do that, and I'm leaving them out, so the actual translated wordcount would be 20-30 more words. The code blocks are included in the total wordcount though.
Thank you everyone for taking your time to read about my contribution. Big thanks to the @utopian-io and @davinci.witness teams for making this possible, and also to the rest of the people of the Greek Translation Team that I'm proud to be part of:
our ruth-less Language Moderator @ruth-girl,
and our community account @aristotle.team!