[Translation][Spanish] Node.js (1208 words) (Part 76)

in #utopian-io5 years ago

Source

Repository

https://github.com/nodejs/i18n

Project Details

Node.js is an open-source, cross-platform JavaScript run-time environment that executes JavaScript code outside of a browser... Node.js allows the creation of Web servers and networking tools using JavaScript and a collection of "modules" that handle various core functionality... Node.js represents a "JavaScript everywhere" paradigm, unifying web application development around a single programming language, rather than different languages for server side and client side scripts. | Source

In simple words, this project brings value to the open source community because it facilitates the creation of all sort of applications using JavaScript, and provides a lot of help and versatility to developers, so much so that well-known companies like Netflix, Paypal, and Uber (among many others) use Node for their online services.

Since Node.js is very easy to learn and it provides a lot of benefits for developers, there is a huge community of people involved with it, which is one of the reasons why this project is available to be translated into several languages (in crowdin, one of the best translation platforms in the web, this project is available to be translated into 33 different languages, Spanish is the one corresponding to this contribution), the ultimate goal of translating Node.js is to make it easier for developers from any country to start learning about this project in their own native language.

If you want to know more about Node.js feel free to visit its website.

computer minion.gif

Source

Contribution Specifications

  • Translation Overview

This is my 76# contribution to Node.js. The information I translated for this contribution belonged to Node.js’s changelogs, and the majority of the translated strings were commits originally posted in GitHub by the development community.

Given the fact Node.js is a very popular open source software with a lot of companies using it, there are always new changes and innovation that are constantly added to this software with the goal of making it a better tool with more features and with a more efficient performance.

In order to keep all of the information in order, the strings with instructions are always written following the same structure:

  • The first information we encounter when translating these strings, is the link to the original commit from GitHub. This is where the instruction was first posted and shared with the entire community.

  • Then we will see a word indicating the area related to the instruction, some common ones are “test”, “doc”, “n-api” among many others.

  • After this, we will see the instruction itself, which is always written using imperative verbs and in a very concise manner. It is not a surprise to sometimes see technical terms or abbreviated words.

  • Then we will see the name or username of the person who originally wrote this instruction.

  • And finally, we will see the GitHub link that will take us to the merged pull request in GitHub.

Below we can see a few examples of the instructions I translated.

English

improve Transform performance

Spanish

mejorar el rendimiento de Transform

The entire development community is always looking for ways to make improvements to Node.js, this time, a developer realized there was a particular element that wasn’t performing as it should, so he informed the community about this issue and indicated the need for a solution.

loading screen orange.gif

Source


English

fix section title typo

Spanish

corregir el error tipográfico del título de la sección

Sometimes there are a few typos in the documentation, and when the developers double check the writings, they usually discover these little mistakes. Since the goal is to have perfect documentation, every typo should always be fixed as soon as it is discovered.


English

fix link in async_hooks.md

Spanish

corregir enlace en async_hooks.md

On this occasion, a developer realized there was a broken link in a particular document. This can happen when the links aren’t properly updated when they should. Just as with typos, these little issues are always fixed as soon as they are discovered.

In the previous contributions, I included the definition of these terms: deprecation, I/O - input/output, callback, asynchrony, POSIX, parsing, path, wildcard, wrapper function, stack trace, floating point value, error-first callbacks, transpilation tool, root certificate, little-endian, DNS rebinding, same-origin-policy, keep-alive behavior, stringification, arrow function, salt (cryptography), semver, lint, fixtures modules, newline, backporting, shell command, ES6 Classes , code refactoring, tarball, benchmark, type-check, deflate, char, aix, spawn, rehash, noop, rebasing, continuous integration, linkify, segfaults, IPC, libuv, toolchain, punycode, symlink, base64, interprocess communication (IPC), application binary interface (ABI), read–Eval–Print Loop (REPL), advanced Interactive eXecutive (AIX), GYP, Opaque binary blob (obb), symbolic link, destructuring, dotfiles, transport layer security (tls), realpath function, watchdog, continuous integration, smoke test, hotfix, data execution prevention, (DEP), try/catch blocks, off-by-one error, carriage return, ESLint, hard code, hook, Resource Acquisition Is Initialization or RAII, Coverity, nit, backtick, hashes, big endian, nop, redux, shorthand, TPR records, rest parameters, javaScript Object Notation (JSON), N-API, primitives, and CVE.


  • Languages

Source language: English

Translated language: Spanish

I have made several contributions in the past, and I published a series of articles in both languages. I am also part of the Utopian + DaVinci Spanish team.

  • Word Count

The word count of this contribution is the number of words translated after subtracting words that aren’t changed, such as names, links, functions.

Part 76: 1208 words

The total numbers of words includes every word in the final translated strings, including those that aren’t actually translated, such as names, links, functions.

Total:

Proof of Authorship

My activity on Crowdin

Sort:  

Greetings, @dedicatedguy. Thanks for submitting your contribution!

  • The presentation and contents of your post satisfy the requirements for a complete evaluation of your contribution.
  • Thanks for explaining the dynamics of changelog commits and talking about the importance of various strings you addressed.
  • You added various examples of the content you translated in this contribution.
  • The translated content fits coherently the general meaning and use of the referred strings.
  • You did a precise use of the terminology of the project.
  • We invite you to keep up with your creativity and personalize your posts.

Congratulations on this collaboration!

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you for your review, @alejohannes! Keep up the good work!

Hi @dedicatedguy!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your UA account score is currently 4.559 which ranks you at #1813 across all Steem accounts.
Your rank has improved 1 places in the last three days (old rank 1814).

In our last Algorithmic Curation Round, consisting of 164 contributions, your post is ranked at #128.

Evaluation of your UA score:
  • Some people are already following you, keep going!
  • The readers appreciate your great work!
  • Try to work on user engagement: the more people that interact with you via the comments, the higher your UA score!

Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @dedicatedguy!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Coin Marketplace

STEEM 0.18
TRX 0.16
JST 0.030
BTC 68180.36
ETH 2642.05
USDT 1.00
SBD 2.70