[Translation][Spanish] Node.js (1201 words) (Part 81)

in #utopian-io5 years ago

Source

Repository

https://github.com/nodejs/i18n

Project Details

Node.js is an open-source, cross-platform JavaScript run-time environment that executes JavaScript code outside of a browser... Node.js allows the creation of Web servers and networking tools using JavaScript and a collection of "modules" that handle various core functionality... Node.js represents a "JavaScript everywhere" paradigm, unifying web application development around a single programming language, rather than different languages for server-side and client-side scripts. | Source

In simple words, this project brings value to the open-source community because it facilitates the creation of all sort of applications using JavaScript, and provides a lot of help and versatility to developers, so much so that well-known companies like Netflix, Paypal, and Uber (among many others) use Node for their online services.

Since Node.js is very easy to learn and it provides a lot of benefits for developers, there is a huge community of people involved with it, which is one of the reasons why this project is available to be translated into several languages (in crowdin, one of the best translation platforms in the web, this project is available to be translated into 33 different languages, Spanish is the one corresponding to this contribution), the ultimate goal of translating Node.js is to make it easier for developers from any country to start learning about this project in their own native language.

If you want to know more about Node.js feel free to visit its website.

hello pc.gif

Source

Contribution Specifications

  • Translation Overview

This is my 81# contribution to Node.js and the content I translated was mainly short instructions regarding changes from previous versions of this software. Every single change that was applied to make Node.js a better software is registered in the corresponding changelogs.

These instructions are originally posted by members of the development community in GitHub, and later on, the information is reuploaded to the Crowdin platform to facilitate the translation activities. Given the fact this software is highly popular, it is constantly being updated and new changes are always being added, therefore, the information inside the changelogs is quite extensive.

These instructions are always written in a very concise form, always using imperative verbs and it is quite common to see abbreviated words or technical terms. The reason for this is that these instructions are written by developers and for developers, they aren’t meant to be read by non-technical users.

Below we can see a few examples of the instructions I translated.

English

improve querystring.parse assertion messages

Spanish

mejorar los mensajes de aserción de querystring.parse

It is always important to have all of the information presented in the best possible way. A developer thought there were some assertion messages to ought to be improved, so he shared this instruction with the community and eventually the messages were indeed improved.


English

fix gcc 7 build errors

Spanish

corregir errores de compilación de gcc 7

Sometimes when creating builds there could be errors that disturb the developer’s experience and can also affect the performance of the software. A developer discovered one of these errors and indicated the need for a proper fix.


English

remove unused declaration

Spanish

remover declaración no utilizada

There is no need to keep information that is no used nor needed. A developer discovered a declaration that didn’t serve any purpose, so he informed the community that the best decision would be to simply remove this declaration.

cowboy pc.gif

Source

In the previous contributions, I included the definition of these terms: deprecation, I/O - input/output, callback, asynchrony, POSIX, parsing, path, wildcard, wrapper function, stack trace, floating point value, error-first callbacks, transpilation tool, root certificate, little-endian, DNS rebinding, same-origin-policy, keep-alive behavior, stringification, arrow function, salt (cryptography), semver, lint, fixtures modules, newline, backporting, shell command, ES6 Classes , code refactoring, tarball, benchmark, type-check, deflate, char, aix, spawn, rehash, noop, rebasing, continuous integration, linkify, segfaults, IPC, libuv, toolchain, punycode, symlink, base64, interprocess communication (IPC), application binary interface (ABI), read–Eval–Print Loop (REPL), advanced Interactive eXecutive (AIX), GYP, Opaque binary blob (obb), symbolic link, destructuring, dotfiles, transport layer security (tls), realpath function, watchdog, continuous integration, smoke test, hotfix, data execution prevention, (DEP), try/catch blocks, off-by-one error, carriage return, ESLint, hard code, hook, Resource Acquisition Is Initialization or RAII, Coverity, nit, backtick, hashes, big endian, nop, redux, shorthand, TPR records, rest parameters, javaScript Object Notation (JSON), N-API, primitives, and CVE.


  • Languages

Source language: English

Translated language: Spanish

I have made several contributions in the past, and I published a series of articles in both languages. I am also part of the Utopian + DaVinci Spanish team.

  • Word Count

The word count of this contribution is the number of words translated after subtracting words that aren’t changed, such as names, links, functions.

Part 81: 1201 words

The total numbers of words includes every word in the final translated strings, including those that aren’t actually translated, such as names, links, functions.

Total:

Proof of Authorship

My activity on Crowdin

Sort:  

Greetings, @dedicatedguy. Thanks for submitting your contribution!

  • The presentation and contents of your post satisfy the requirements for a complete evaluation of your contribution.
  • Thanks for explaining the dynamics of changelog commits and talking about the importance of various strings you addressed.
  • You added various examples of the content you translated in this contribution.
  • The translated content fits coherently the general meaning and use of the referred strings.
  • You did a precise use of the terminology of the project.
  • We encourage you to keep up your work and adding your personal touch to the reports!

Congratulations on this collaboration!

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you for your review, @alejohannes! Keep up the good work!

Hi @dedicatedguy!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your UA account score is currently 4.555 which ranks you at #2003 across all Steem accounts.
Your rank has dropped 6 places in the last three days (old rank 1997).

In our last Algorithmic Curation Round, consisting of 147 contributions, your post is ranked at #128.

Evaluation of your UA score:
  • Some people are already following you, keep going!
  • The readers like your work!
  • Try to work on user engagement: the more people that interact with you via the comments, the higher your UA score!

Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @dedicatedguy!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Coin Marketplace

STEEM 0.16
TRX 0.16
JST 0.031
BTC 58954.91
ETH 2508.61
USDT 1.00
SBD 2.45