This time, the other half of the cluster.md file was translated. This section explains how to use the module cluster as well as its technical aspects. I'm currently translating the dgram.md file.
This contribution was translated to Spanish using English as the source language. My experience as an engineer and a translator in past crowdin projects have helped me vastly in this translation.
A total of 1216 words were translated in the cluster.md file.
Some translated examples in this file:
- The boolean [<0>worker.exitedAfterDisconnect</0>] allows distinguishing between
voluntary and accidental exit, the master may choose not to respawn a worker
based on this value.
- El booleano [<0>worker.exitedAfterDisconnect</0>] permite distinguir entre salidas voluntarias y accidentales, el maestro puede escoger entre no regenerar un worker basado en este valor.
- A worker is removed from <0>cluster.workers</0> after the worker has disconnected
- Un worker es removido de <0>cluster.workers</0> después de que el worker se ha desconectado <1>y</1> cerrado.
'Boolean' is a new term i've learned in this file, a Boolean data type is a data type that has one of two possible values, a Boolean function helps evaluate any Boolean output, is translated as 'Booleano'.
Proof of Authorship
You may check this project's activity following this link and clicking on the top members tab. There, if you filter the search options to show only the translations done in August 29th (when I did the translation), it'll show a report of 1216 words translated next to my crowdin account (which shares the same name as my steem account).
I'll also leave a link to my crowdin profile: