Utopian yeni çeviri ve yönetim kuralları, güncellemeler | 03.01.2018

in #tr7 years ago

Merhaba dostlar,

Yakın bir süre önce @utopian-io, biweekly anketi sonrasında yeni kural değişiklerini yürürlüğe sokarak bunları post olarak paylaştı. Bu post üzerinden nelerin değiştiğine ve dikkat etmemiz gereken detaylara dair bir açıklama yapacağım.

  • Katkılar ingilizce olmalı
    Katkılar, ingilizce ve tamamen anlaşılabilir olmalı. Hariç tutulan kategoriler; Tutorials, video tutorials ve blog posts.

  • Çeviri kuralları
    Minimum 500 kelime kuralları hala geçerli ancak, (link, code, paths ( bağlantılar, kodlar, ve dosya yolları)) ve/veya duplicate(birbirinin aynısı kelimeler) bu minimum çevirinin içinde dahil olmamalı. Eğer sağlanan çeviri katkısında google|microsoft gibi makina çevirileri kullanıldığı tespit edilirse, katkı reddedilecektir.

  • Moderatörler
    Katkı sağlayanların hatırlaması gerekenler;
    a) Moderatörlerin katkıları onaylama hakkına sahip olduğu,
    b) Katkıların tekrar gözden geçirilmesi isteğinde bulunabilmesi;
    c) Çok düşük kalitede ki postları (kurallara uymayan) reddetme hakkını, bunların yanında, geçmişte bir veya birden fazla kurallara itaatsizlikte bulunmuş kullanıcıları geçici veya kalıcı uzaklaştırma yetkisini de saklı tutar.

  • Utopian botu
    Utopian bir katkının kurallara uygun olmadığını ve/veya yanlışlıkla verilmiş olduğunu(yazılımsal hata, insan hataları) tespit ederse, katkıya verilmiş olan "Upvote"'u geri alabilir. Bu karar plagiarism, başkasının işini ve fikirlerini kopyalama veya çalma gibi durumlar tespit edilirse ödüle layık olmadığı için uygulanacaktır.
  • Başımıza sık gelen problemler( Şahsi tecrübelerim )

Genel olarak bir bekleme süresi sorununa sahip olduğumuz bir gerçek. Bu konuda elimizden geldiğince yardımcı olmaya çalışıyoruz ancak yeterli olmuyor. Durumun bilgisine supervisorlarda dahil olmak üzere herkes sahip. Zamanla kadro genişledikçe, sıra sorunu da kalmayacaktır ancak şu durumda bana, @redjepi'ye, @damla'ya, @omersurer'e, @ulkembetil'e çeviri postlarınızla ilgili sadece utopian linki ile mesaj atarsanız en azından hızlı davranabiliriz. Bu demek değildir ki sizin postlarınızı öne alacağız, sırayla gidilmesi gerekiyor ancak olası bir "Çok gecikti" durumunda erken davranabiliriz.

  • Bir diğer problem ise, çevirilerin çok özensiz olması. Google çeviri'den veya başka bir çevirici araçtan yardım almanızda problem yok ancak bunu direkt olarak kopyala yapıştır yapmanıza sistem kesinlikle karşı. Çeviri de mantıksal hatalar olabilir, değiştirilmesini isteriz sorunu çözeriz ancak Tarayıcının "cookie" yani genel geçer bilinen "çerez" diye çevirdiği bir kelimeyi "kurabiye" olarak çevireni gördük. Ofansif algılamayın kesinlikle dalga geçmek değil amaç ancak böyle birşeye izin vermek, bu işlere yıllarını vermiş kişilerin de hakkından çalmak anlamına gelir. O yüzden günde 2-3 değil de 1 yapın ama bu işe özen göstererek yapın ki hepimiz mutlu olalım. Bir de ricam, eğer bizler bir katkıya review istiyor veya reddediyorsak bunun hiçbir kişisel sebebi yok!!! Kurallara uymak ve kurallara uyulmasını sağlamak için bu işi yapıyoruz. Bu yüzden kararımızda yanlışlar olduğunu düşünüyorsanız veya neden reddedildiğini anlamadıysanız, supervisor'lar ile iletişime geçip lütfen şikayetlerinizi belirtin. Supervisor'lar bu iş için var.

Sistemi kötüye kullanmaya çalışanlara karşı yönetimin çok daha katılaştığını söylemek isterim, lütfen dikkatli olalım yaptığımız işe özen gösterelim.

Saygılar, sevgiler.

Görsel

Sort:  

Açıklaman güzel olmuş @omeratagun . Utopian'ın asıl amacı açık kaynak kodlu projelere destek vermektir. Bu sebeple katılımlarınızın kalitesi çok önemlidir.

Kuralların hızlı bir şekilde türkçeleştirlmesi işinde her zaman destekçi olduğun için birkez daha tebrik ederim.
iyi çalışmalar sana...

Tesekkurler @omeratagun böyle bir açiklama #tr kullanicilari ve ozellikle translate katagorisi paylasimcilari icin cok yararli olacaktir.

Kurallar sürekli güncelleniyor anlaşılan. Değişiklikler ; Utopian-io topluluğunun ne kadar canlı olduğunu gösteriyor, @omeratagun . Ki bu da muhakkak bir yoğunluk getirir. Contribution'ların değerlendirilmesinin 3-4 gün beklemesi kaygılandırıyorken ve utopian-io Tag'inde bir kaç gün önce yapılmış paylaşımlar dururken ''sonra paylaşılış amadaha kısa bir sürede kontrol edilmiş'' içerikler görmek üzüyor.(kimseye bir ithamda bulunmuyorum, utopia da steemit de çok şeffaf platformlar).Contributor, moderator, supervisor, advisor arasında ki iletişim ne kadar samimi ve sağlamsa topluluğun o kadar kucaklayıcı ve ilerleyecek olacağını düşünüyorum. Küçük serzenişimi de dile getirdikten sonra, güncellenen kurallar hakkında bilgilendirmenizden dolayı kalben teşekkür ediyorum.

@octobre, haklısın tabi ki. Şunu belirtmekte fayda var hazır lafı açılmışken. Erken onaylanan veya geç onaylanan post arasında hiçbir fark yok aksine, gününde onaylanmış post erken onaylanan posttan daha çok upvote alır ( upvote weight düşüyor en yeniye geldiğinde. Önce en eskiden başladığı için ). Eğer ki katkınız 6 günü geçmiş ve review edilmemişse o zaman bu serzenişi sonuna kadar haklı buluyorum. Serzeniş için de teşekkür ederim, bir kar/zarar ilişkisi olursa bu erken onayda, hepimiz karşı çıkarız elbet.

Moderatörlerin iş yüklerinin farkındayım. Sistemin zamanla oturacağı muhakkak. Gönderi onayı 4. güne yaklaşdığında sanırım sadece bende ''taşikardi'' oluşmuyor. Her halükarda bu şekilde bilgilendirmeler için verdiğiniz emeklerden dolayı teşekkürler @omeratagun . Utopian-turkey ekibindeki moderatörlere de kolaylıklar

Açıklama için teşekkürler. Yararlı olacağını düşünüyorum. Kalite şart..

Merhaba, sizlere hangi platformlardan ulaşabiliriz / ulaşmalıyız ?

Zamanla kadro genişledikçe, sıra sorunu da kalmayacaktır ancak şu durumda bana, @redjepi'ye, @damla'ya, @omersurer'e, @ulkembetil'e çeviri postlarınızla ilgili sadece utopian linki ile mesaj atarsanız en azından hızlı davranabiliriz. Bu demek değildir ki sizin postlarınızı öne alacağız, sırayla gidilmesi gerekiyor ancak olası bir "Çok gecikti" durumunda erken davranabiliriz.

Utopian discordundan ulaşabilirsiniz.

Haydiii :D 500 kelime olayını nasıl ayarlayacağız önce 500ü biraz geçince yeter ediyorduk. Şimdi 700-750 kelime falan çevireceğiz emin olmak için galiba?

Biraz öyle olacak hocam. 750yi bulmaz ama biz 600 650 götürsek garantiye almış oluruz. Benim mesela son çeviri de red yiyecek fakat hata yapa öğreneceğiz.

Kralsın Hocam Teşekkürler.

Coin Marketplace

STEEM 0.16
TRX 0.13
JST 0.027
BTC 61291.28
ETH 2671.73
USDT 1.00
SBD 2.52