İnceleme - Crowdin - Türkçe Çeviri - Ne Durumdayız? | busy

in #tr6 years ago

AMACIM

Çeviri katkısı yaparken yaşadığım sıkıntılar üzerine bu gönderiyi hazırladım. Aklımda oluşan soru işaretlerini çözmek için biraz araştırma yaptım. Elde ettiğim verileri sizlerle paylaşmak istedim.

  1. Çeviri katkısı için ilgili siteler nelerdir?
  2. Crowdin sitesinde kaç adet Türkçe çeviri isteği olan proje mevcuttur?
  3. Crowdin sitesinde Türkçe çeviri isteği olan projelerde durum nedir?
  4. Çeviri katkısı yaparken hangi adımları izliyorum?

1-) Çeviri katkısı için ilgili siteler nelerdir?

Crowdin-Github-Utopian üçlüsü çeviri yapan arkadaşların vazgeçilmez duraklarıdır. Kısaca bu durakları açıklamak istiyorum.

*Crowdin : Projelerin çevrilmesinde aracı site. Proje sahipleri, çeviri ihtiyacı olan projelerine ait dosyaları bu siteye yüklüyorlar. İnsanlar siteye girerek bu projelere çeviri yaparak destek oluyorlar. Çeviri için kullanışlı bir arayüze sahip.

*Github : Açık kaynak kodlu projelerin yer aldığı site. Bu site üzerinden açık kaynak kodlu bir projeye çeviri, yazılım geliştirme, öneri, logo dizaynı vb. her türlü katkıyı sağlayabilirsiniz. Katkınız proje yöneticileri tarafından incelendikten sonra, uygunsa projeye eklenmektedir.

*Utopian-io : Açık kaynak kodlu projelere destek amaçlı yaptığınız katkıyı ödüllendiren site. Katkınız belirlenen kurallar çerçevesinde incelemeden geçtikten sonra onay alır veya almaz. Onay alan katkınızın kalitesine göre, değişen miktarda ödeme yapmaktadır.

İnce detaylara girmeden bu üç site birbirine nasıl bağlı biraz ondan bahsedeyim.
Çeviriyi Crowdin sitesinden yapıp, yaptığınız işi kanıtlamak için birkaç ekran görüntüsü alarak Utopian-io sitesinde “Translation” başlığı altında (kurallar çerçevesinde) paylaşıyorsunuz. Çevirdiğiniz projenin muhakkak lisanslı bir Github deposu olmalı. Bu bilgiyi çeviri yaptığınız projenin yöneticisinden öğrenip teyit etmenizi öneririm, aksi durumda yaptığınız katkı onay almaz.

2-) Crowdin sitesinde kaç adet Türkçe çeviri isteği olan proje mevcuttur?

Crowdin sitesine girip “Explore”’a tıkladığınızda, proje arama sayfasına geleceksiniz. “Advanced search”’e tıkladığınızda ne tür arama yapmak istediğinize göre seçenekler çıkacak.
Bu araştırmayı yaparken (20.02.2018 tarihinde) seçmiş olduğum seçenekler aşağıdaki gibidir.
Source language = Not selected (özel bir dil seçmeyerek tüm dilleri seçmiş oldum)
Needs translation to = Turkish (Türkçe çeviri ihtiyacı olan projeler için)
Platform = Any (tüm platformları seçmek için)
Popularity, members = All (hepsini seçmek için)
Source strings = All (hepsini seçmek için)
Bu seçenekler ile arama yaptığımda 1401 adet Türkçe çeviri ihtiyacı olan proje ile karşılaştım.

3) Crowdin sitesinde Türkçe çeviri isteği olan projelerde durum nedir?

Arama sayfasından elde ettiğim bilgilerle bir Excel sayfası hazırladım. Sonra tek tek projelerin sayfalarına girerek çeviri yüzdelerini kaydettim. Bu işlemi yaparken bazı projelerde Türkçe çeviri isteği olmasına rağmen içinde ilgili dosya olmadığını gördüm ve “no files” (dosyalar yok) olarak işledim.
Projenin sayfasında Türkçe çeviri yüzdesini olduğu şekilde Excell sayfasına ekledim.
3.jpg

Onaylanan çeviri yüzdesi “0” ise, çevrilen yüzde kısmına “100%”, onaylanan çeviri yüzdesi kısmına “0%” olarak ekledim.

2.jpg

Onaylanan çeviri yüzdesi belirli bir rakamsa, çevrilen yüzde kısmına “100%”, onaylanan çeviri yüzdesi kısmına ilgili rakamı ekledim.

1.jpg

Projenin Türkçe çeviri sayfasında dosya yoksa “no files” olarak dosyaya ekledim.

4.jpg

20.02.2018 tarihde yaptığım çalışmada Türkçe çeviri isteği olan projelerdeki durumlar aşağıdaki gibidir:
Toplam proje sayısı: 1401
%100 çevirisi yapılan proje sayısı: 436
%0 çevirisi yapılan proje saysı: 281
%100 çevirisi onaylanan proje sayısı: 123
Hazırladığım Excel dosyasını aşağıdaki linkten inceleyebilirsiniz.

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1GVlCSRiEckwrhhvfpvBlh1fHe6do3HO4FXT4aLq3ttw/edit?usp=sharing

%0 çeviri yüzdesine sahip çoğu projenin aktif projeler olmadığını gördüm. İçinde ya az sayıda kelime var ya da Github deposu geçersiz olduğu için çeviri yapılmadığını düşünüyorum. %90-%100 çevirisi tamamlanan projelere çeviri yapmayacağımı, %0-%20 arası çevirisi tamamlanan veya çeviriye uygun olmadığını düşündüğüm projelere çeviri yapmayacağımı, içinde çeviri için dosya olmayan projelere çeviri yapamayacağımı düşünerek;
%90-%100 = 654 adet
%0-%20 = 302 adet
İçinde dosya olmayan projeler=238 adet
toplamda 1194 adet projenin benim için uygun olmadığını gördüm. Geriye 207 adet proje kalıyor. Bu projelerin Github depolarının geçerli olup olmadığını araştırıp, proje sayısını daha da daraltmayı düşünüyorum.

4) Çeviri katkısı yaparken hangi adımları izliyorum?

  • Utopian-io sitesinin çeviri kurallarını tekrar tekrar okuyorum, bazen kurallar değişmiş oluyor.
  • Crowdin sitesinde çeviri yapabileceğim projeleri araştırıyorum, uygun projeyi bulduğumda, proje yöneticisi ile irtibata geçmeye çalışıyorum.
  • Projenin Github deposunu mutlaka kontrol ediyorum, çözemediğim konularda Utopian-io Diskord kanalında ilgili moderatör arkadaşlara danışıyorum.
  • Herşey uygunsa çeviriye başlıyorum, çeviri motorlarını mümkün olduğunca kullanmamaya çalışıyorum ve işi yaptığıma dair birkaç ekran görüntüsü alıyorum.
  • Utopian-io sitesinde katkımı kurallar çerçevesinde paylaşıyorum.
  • Çevirim onaylanmadığında nedenini iyice araştırıp, tekrar aynı hataları yapmamak için notlar alıyorum.
  • En önemli madde, kesinlikle vazgeçmiyorum. Çeviri yapamasam bile “çeviri” için post hazırlayabiliyorum 😉

Dilim döndüğünce anladığım şekilde anlatmaya çalıştım, hatalarım varsa lütfen belirtin. Umarım çeviri platformu için faydalı olur.

Yarın görüşmek üzere...

Sort:  

This post has received a 0.24 % upvote from @drotto thanks to: @banjo.

Congratulations! This post has been upvoted from the communal account, @minnowsupport, by cashthekush from the Minnow Support Project. It's a witness project run by aggroed, ausbitbank, teamsteem, theprophet0, someguy123, neoxian, followbtcnews, and netuoso. The goal is to help Steemit grow by supporting Minnows. Please find us at the Peace, Abundance, and Liberty Network (PALnet) Discord Channel. It's a completely public and open space to all members of the Steemit community who voluntarily choose to be there.

If you would like to delegate to the Minnow Support Project you can do so by clicking on the following links: 50SP, 100SP, 250SP, 500SP, 1000SP, 5000SP.
Be sure to leave at least 50SP undelegated on your account.

Coin Marketplace

STEEM 0.17
TRX 0.13
JST 0.027
BTC 58913.67
ETH 2640.76
USDT 1.00
SBD 2.42