TÜRKİYE: Kimokawaii Karpuzcumuz
Olay, dün İzmir İkea'da gördüğüm kamyonet. Tatlı mı görünüyor desem, korkunç mu görünüyor desem pek bilemiyorum. (O bebekler bana hep korkutucu gelmiştir de.) Türkçe'de bu kamyoneti anlatacak bir kelime yok bence. Ama görünce benim aklıma gelen bir kelime var. KİMOKAWAİİ!!
Japonca bir kelime, fakat belki bundan sonra sizin de bu kelimeyi kullanabileceğiniz zamanlar olur. Anlamına gelirsek; "Kimochi ga warui" ve "kawaii"nin karışımı bir kelimedir. Japonların en sevdiği şey, yine bir kelime oyunu. "Kimochi ga waruii" kötü görünen, ay iğrenç anlamına gelir. "Kawaii"de, bildiğinizi düşünüyorum ama, tatlı, şeker görünen şeyler için kullanılır. "Kimochi ga waruii"nin "kimo" sunu "kawaii"nin önüne koymuşlar ve karşımıza "kimokawaii" yi çıkarmışlar. Başka nasıl anlatılır bilemiyorum. Ay ne iğrenç şeysin öyle!! Her tarafından tatlışlık akıyor mu desem ki, şöyle elimi garip garip sallayarak. Yok, yok hayır. Hiç hoş bir görüntü değil bence. :D
Şaka bir yana, gerçekten kamyonetlere hayran kaldım. Türkiye'de böyle değişik şeyler pek göremiyoruz. Yetenekli, eğlenceli insanlara ihtiyacımız var bence.
Benim hayalimde canlanan şey. Bir amca ile teyze emekli olmuş ve karpuz satma işine girişmiş. Bebekli olan kamyonet teyzenin, diğeri amcanın. Birlikte tin tin Bornova sokaklarını dolaşıyorlar. Mutlu mesut yaşıyorlar. Siz ne düşünüyorsunuz?
Not: Bu arada karpuzlar da güzel görünüyor.
「日本語」
私はトルコ人で、イズミルという町で住んでいる。このトラックはイズミルのイケアストアの前で出会った。窓に貼っておいている人形は私にとってちょっと怖くて、気持ち悪い。でも、かわいい感じもあるだろう。じゃ、このトラックは絶対にキモカワイイ!!
このトラックは誰のかわからないが、私の想像はこのトラックたちの運転手たちは退職した夫婦だ。人形があるトラックの運転手が女で、夫婦は一緒にスイカを売っていることだ。皆さんははどう思う?
さてにスイカは美味しそう~
Kimokawai :) Sayenizde Japonca kelime hazinemizi genişleteceğiz anlaşılan. Kamyonet de gerçekten dediğiniz kadar var. Bebekler, nazar boncukları... Resimler çok güzel görünüyor. Paylaşım için teşekkürler.
Ne demek. Size yeni bir şeyler öğretebildiysem, sizi eğlendirebildiysem ne mutlu bana. :)