¿Cómo se interpreta en Venezuela el dicho de “Naranjas chinas, limón francés”?How is the saying "Chinese oranges, French lemon" interpreted in Venezuela?

in #spanish6 years ago (edited)

Seguimos rescatando en este caso expresiones utilizadas en Venezuela, presentando hoy una que dice: “Naranjas Chinas Limón Francés”.

Esta expresión de origen español, se utiliza con frecuencia en Venezuela, cuando queremos dar una respuesta negativa a una determinada petición o pregunta que en un momento dado se produzca.

Por ejemplo supongamos que un hijo nuestro que no le ha ido muy bien en sus estudios y pregunta que si puede pasar unos días de vacaciones donde sus primos en un sitio alejado dado que había una invitación anterior.

Quizás la respuesta sea negativa y podría recibir como respuesta:“Naranja chinas, limón Francés”, negándose así la petición hecha, y queriéndole decir Nada de nada (por eso lo de Naranja como una palabra con inicio similar a nada de nada)

Aquí una imagen donde se observan las naranjas chinas, junto al limón francés, (Es de hacer notar que algunas personas asocian a la naranja china con la mandarina).

.

fuente.

.

En cuanto al origen de la expresión, se cuenta que en la antigua España, habían vendedores que decían haber traído unas deliciosas naranjas de la China que estaban a la orden para el consumo de todos, y la gran mayoría de las personas no creían que desde un sitio tan distante se habían traído esas frutas.

La venta del producto entonces se dificultaba, por lo que luego de mucho tiempo fue que tuvo aceptación el producto ofrecido. Aquí muestro una imagen con esas sabrosas naranjas “chinas”:

.


fuente

.
En cuanto al llamado limón francés también conocido como limón real, no hay indicios certeros sobre este asunto en cuanto si vino de Francia, pero en Venezuela se identifica esta fruta con un limón muy común de mayor tamaño que el llamado limón criollo y que tiene una cáscara rugosa. Aquí una imagen para mejor orientación:

.


fuente

.

La relación de la expresión con el limón francés, quizás sea algo similar a la misma razón dada a la naranja china, aunque Francia no queda tan distante de España u otros países europeos, en el sentido de no creer que se había traído un limón como ese desde Francia, a España.

Lo cierto como se ha dejado ver la expresión representa una negativa que no deja duda cuando se manifiesta. (No es no).

Existe una canción infantil de un juego muy lindo donde se menciona un estribillo parecido a la expresión aquí analizada y se relacionan también la naranja y el limón y donde se sustituye lo de naranja china por naranja dulce y lo de limón francés por limón partido.

Completando así una nueva frase como: Naranja dulce limón partido”, por lo que anexo aquí el video musical respectivo:

Mi usuario es : @profeyer

Sort:  

Hola, solo venimos a avisar que en este buen post estamos de fiesta porque...

000.png

Si tú eres de sus afortunados lectores, pero aún no sabes que es el EmeeseeseTraaaaail, puedes conocerlo entrando al siguiente link:



Muchas Gracias por esa distinción.

Fan total de nuestros dichos.
Me encantó esta publicación.

LLEGAMOS AL PUNTO DE LA TRES PUNTAS, SALUDO MI COMPA UN SALUDO DESDE LA PERLA DEL CARIBE

Muy entretenida esta historia @profeyer.

Siempre es interesante conocer la historia y el verdadero significado de los dichos y refranes. Gracias

Coin Marketplace

STEEM 0.20
TRX 0.15
JST 0.030
BTC 64876.28
ETH 2650.41
USDT 1.00
SBD 2.81