|
Kýrie, eléison. ℟. Kýrie, eléison. | Señor, ten piedad de nosotros. ℟. Señor, ten piedad de nosotros. |
Christe, eléison. ℟. Christe, eléison. | Christo, ten piedad de nosotros. ℟. Christo, ten piedad de nosotros. |
Kýrie, eléison. ℟. Kýrie, eléison. | Señor, ten piedad de nosotros. ℟. Señor, ten piedad de nosotros. |
| |
Christe, audi nos. ℟. Christe, audi nos. | Christo, óyenos. ℟. Christo, óyenos. |
Christe, exáudi nos. ℟. Christe, exáudi nos. | Christo, escúchanos. ℟. Christo, escúchanos. |
| |
Pater de cœlis, Deus, ℟. Miserêre nobis. | Dios, Padre celestial, ℟. **Ten piedad de nosotros. |
Fili, Redémptor mundi, Deus, ℟. | Dios Hijo, Redentor del mundo, ℟. |
Spíritus Sancte, Deus, ℟. | Dios Espíritu Santo, ℟. |
Sancta Trínitas, unus Deus, ℟. | Trinidad Santa, un solo Dios, ℟. |
| |
Cor Jesu, Fílii Patris æterni, ℟. | Corazón de Jesús, Hijo del Eterno Padre, ℟. |
Cor Jesu, in sinu Vírginis Matris a Spíritu Sancto formâtum, ℟. | Corazón de Jesús, formado por el Espíritu Santo en el seno de la Virgen María, ℟. |
Cor Jesu, Verbo Dei substantiáliter unîtum, | Corazón de Jesús, unido substancialmente al |
Verbo de Dios, ℟. |
Cor Jesu, majestâtis infinítæ, | Corazón de Jesús, de Majestad infinita, ℟. |
Cor Jesu, templum Dei sanctum, ℟. | Corazón de Jesús, templo santo de Dios, ℟. |
Cor Jesu, tabernáculum Altíssimi, ℟. | Corazón de Jesús, tabernáculo del Altísimo, ℟. |
Cor Jesu, domus Dei et porta cœli, ℟. | Corazón de Jesús, casa de Dios y puerta del cielo, ℟. |
Cor Jesu, fornax ardens caritâtis, ℟. | Corazón de Jesús, horno ardiente de caridad, ℟. |
Cor Jesu, justítiæ et amôris receptáculum, ℟. | Corazón de Jesús, asilo de justicia y de amor. ℟. |
Cor Jesu, bonitâte et amôre plênum, ℟. | Corazón de Jesús, lleno de bondad y de amor, ℟. |
Cor Jesu, virtûtem ómnium abýssus, ℟. | Corazón de Jesús, abismo de todas las virtudes, ℟. |
Cor Jesu, omni laude digníssimum, ℟. | Corazón de Jesús, digno de toda alabanza, ℟. |
Cor Jesu, Rêx et centrum ómnium córdium, ℟. | Corazón de Jesús, Rey y centro de todos los corazones, ℟. |
Cor Jesu, in quo sunt omnes thesáuri sapiéntiæ et sciéntiæ, ℟. | Corazón de Jesús, en quien están todos los tesoros de la sabiduría y la ciencia, ℟. |
Cor Jesu, in quo hábitat omnis plenitudo divinitâtis, ℟. | Corazón de Jesús, en quien habita toda la plenitud de la divinidad, ℟. |
Cor Jesu, in quo Pater sibi bene complácuit, ℟. | Corazón de Jesús, en quién el Padre se complació mucho, ℟. |
Cor Jesu, de cujus plenitúdine omnes nôs accépimus, ℟. | Corazón de Jesús, de cuya plenitud todos hemos recibido, ℟. |
Cor Jesu, desidérium cóllium æternôrum, ℟. | Corazón de Jesús, deseo de los collados eternos, ℟. |
Cor Jesu, pátiens et multæ misericórdiæ, ℟. | Corazón de Jesús, paciente y de mucha misericordia, ℟. |
Cor Jesu, dives in omnes qui invocant tê, ℟. | Corazón de Jesús, rico para todos los que te invocan, ℟. |
Cor Jesu, fôns vitæ et sanctitâtis, ℟. | Corazón de Jesús, fuente de vida y de santidad, ℟. |
Cor Jesu, propitiátio prô peccatis nostris, ℟. | Corazón de Jesús, propiciación por nuestros pecados, ℟. |
Cor Jesu, saturâtum oppróbriis, ℟. | Corazón de Jesús, saturado de oprobios, ℟. |
Cor Jesu, attrîtum propter scélera nostra, ℟. | Corazón de Jesús, triturado por nuestros delitos, ℟. |
Cor Jesu, usque ad mortem obédiens factum, ℟. | Corazón de Jesús, hecho obediente hasta la muerte,℟. |
Cor Jesu, láncea perforâtum, ℟. | Corazón de Jesús, traspasado por una lanza, ℟. |
Cor Jesu, fôns totîus consolatiônis, ℟. | Corazón de Jesús, fuente de toda consolación, ℟. |
Cor Jesu, vita et resurréctio nostra, ℟. | Corazón de Jesús, vida y resurrección nuestra, ℟. |
Cor Jesu, pax et reconciliátio nostra, ℟. | Corazón de Jesús, paz y reconciliación nuestra, ℟. |
Cor Jesu, víctima peccatôrum, ℟. | Corazón de Jesús, víctima de los pecados y pecadores, ℟. |
Cor Jesu, salus in tê sperántium, ℟. | Corazón de Jesús, salud de los que en ti esperan, ℟. |
Cor Jesu, spês in tê moriéntium, ℟. | Corazón de Jesús, esperanza de los que en ti mueren, ℟. |
Cor Jesu, delíciæ Sanctôrum ómnium, ℟. | Corazón de Jesús, delicia de todos los Santos, ℟. |
| |
Agnus Dei, qui tollis peccâta mundi, ℟.parce nobis, Dómine. | Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, ℟.perdónanos, Señor. |
Agnus Dei, qui tollis peccâta mundi, ℟.exáudi nos, Dómine. | Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, ℟.óyenos, Señor |
Agnus Dei, qui tollis peccâta mundi, ℟.miserêre nobis, Dómine. | Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, ℟.ten piedad y misericordia de nosotros. |
| |
Jesu, mitis et húmilis Corde, ℟.fac cor nostrum secúndùm Cor tuum. | Jesús, manso y humilde de corazón, ℟.haz nuestro corazón semejante al tuyo. |
| |
Orêmus: | Oremos: |
Omnípotens sempitérne Deus, réspice in Cor dilectíssimi Fílii tui et in laudes et satisfactiónes, quas in nómine peccatôrum tibi persólvit, iísque misericórdiam tuam peténtibus, et véniam concêde placâtus in nómine ejusdem Fílii tui Jesu Christi: Qui têcum vivit et regnat in sæcula sæculôrum. Ámen. | Omnipotente y sempiterno Dios: mira el Corazón de tu amantísimo Hijo y a las alabanzas y satisfacciones que te ofreció en nombre de los pecadores; y concede propicio tu perdón a estos que imploran tu misericordia en l nombre de tu mismo Hijo Jesu-Christo: quien contigo vive y reina por los siglos de los siglos. Amén. |