Lo importante de adaptarse... APRENDIENDO NUEVAS PALABRAS.

in #spanish6 years ago (edited)

nuevas-palabras.jpg

Fuente

Como lo hice saber en mi post anterior, soy uno mas de los millones de venezolanos que han emigrado, pero la verdad, estoy en pleno proceso de adaptación a nuevo clima, nuevas personas, nueva rutina, en busca de empleo,literalmente empezando de cero, pero feliz por poder tener una nueva oportunidad, esta vez en la ciudad de Bogota, Colombia.

He tenido una gran facilidad, mi hermana ya esta aquí desde hace unos meses, al igual que mi novia, hecho este que me ha dado un apoyo inmenso, brindándome una opción que pocos tienen, llegar a un país nuevo, con techo donde dormir desde el principio, comida, entre otras cosas.

Por eso de verdad he sido bendecido.

Pero, muy aparte de comentar lo anterior, quiero resaltar algunas palabras que he ido incorporando a mi vocabulario para entender y hacerme entender mejor con quienes comparto en este nuevo país que me esta dando la oportunidad.

JOSEVAS NEGRO.jpg

Mostrare una lista de palabras que son de uso frecuente en Venezuela y su equivalente en Colombia.

Sonrisa-Saludo-Selvv.jpg

Fuente

  • Pana, amigo, señor, señora = Veci.

Estamos los venezolaos acostumbrados a decir a todos: ¿hola mi pana, como estas? ¿como te va?
Aquí, se dice: "oiga veci, ¿como le va?, le dicen veci a todo el mundo, o en su defecto: "su merced"...

  • Disculpe = uy que pena.

Disculpe es una frase que en Venezuela usamos cuando cometemos algún error, o se nos cae algo, por ejemplo: "Disculpa mi pana por llegar tarde."
Aquí dirían: "uy que pena veci, no volveré a llegar tarde."

  • Perdiste = paila.
    Si en mi país alguien juega a la lotería y el número que jugaste no salió, te dirían: "Perdiste, no salio."
    Aquí en Colombia sencillamente te dicen: "paila".
  • Aburrido = Preocupado.
    Esta palabra si que puede confundir mucho a uno al momento de oírla, porque para nosotros los venezolanos aburrido es sinónimo de "fastidiado", cuando algo no nos gusta, que no llama nuestra atención, nos fastidiamos o aburrimos, es para nosotros lo mismo.
    Ahora, aquí el significado si que es totalmente distinto, para ellos decir que algo les preocupa, dicen que es aburrido, por ejemplo: "Oiga veci, estoy muy aburrido por mi mamá, que esta enferma."

Imagen1.png

agarrar.png

Fuente

  • Agarrar= coger.

Aquí si que les traigo una palabra que ha producido muchos problemas, sobre todo entre mujeres venezolanas y hombres colombianos, y no es para menos, explico el porque:
En Venezuela, agarrar significa sujetar algo, por ejemplo: "agarré la silla y la moví de sitio", en cambio la palabra coger se refiere explicitamente al acto sexual.

En Colombia ocurre que usan la palabra "coger" como sinónimo de agarrar, ejemplo: "cogí la silla y la moví de sitio".

Ahora bien podrán entender porque si a una venezolana se podría molestar si le dicen por ejemplo: "si usted se cae yo la cojo del suelo"...

  • Me vende= me regala o regáleme.

En mi país para pedir algo que vamos a comprar decimos: "me vende o me da ese producto", y regalar es el acto de entregar sin esperar pago alguno.
Aquí para pedir algún producto en un local comercial se dice: "veci, ,me regala una cajetilla de cigarros".

  • ¿Cuanto cuesta o a como sale eso? = ¿que vale eso?

Otra diferencia, en mi país preguntamos en precio de cualquier producto diciendo : ¿Cuanto cuesta o a como sale eso?
En Colombia se pregunta: ¿que vale eso?

Imagen1.png

camioneta.png

Fuente

  • Camioneta de pasajero = Colectivo.

En mi país preguntaremos: ¿Donde pasa la camioneta o camionetica que va para...? si pregunto de esa manera, quizás no me van a entender...

  • Feria de las hortalizas = Fruver.

En mi país, le decimos feria de las hortalizas a todo local en el que venden hortalizas, legumbres, frutas, o en su defecto, le daremos el nombre del propietario o de su origen territorial, ejemplo: si quienes atienden el local comercial son de los andes venezolanos, diríamos: "vamos para donde los gochos".
Aquí se denomina "fruver", a esos locales, es una palabra compuesta, fru (de fruta) ver (de verduras).

  • Charcutería = salsamentería .

En Venezuela charcutería es el local comercial en el que venden jamón, quesos, mortadelas, y con frecuencia pollo, carnes, entre otras cosas.
Aquí denominan a esos locales como salsamentería.

  • Farmacia = droguería.

Farmacia en mi país de origen es aquel local en el que venden medicamentos (fármacos), en cambio aquí se les llama droguería.

Imagen1.png

Estas son sólo algunas de las muchas palabras que he ido aprendiendo en estos pocos días, dando cada vez mas énfasis en lo complejo del idioma Español, siendo muy difícil de aprender por parte de personas en quienes no es su lengua materna.

Por suerte, a pesar de las variedades de palabras para referirse a los mismos objetos que existen en todos los países de habla hispana, nos entendemos, dando universalidad a nuestro idioma.

Espero que haya sido de su agrado leer hasta aquí este post.
Muchas gracias.

JOSEVAS NEGRO.jpg

LOGO JOSEVAS217.jpg

si te gustó.jpg

Coin Marketplace

STEEM 0.19
TRX 0.15
JST 0.029
BTC 63878.47
ETH 2625.83
USDT 1.00
SBD 2.79