Capítulos veintisiete y veintiocho (27, 28) El Baco

in spanish •  2 years ago


(Sájar, significa ROCA)

27
CUARTA ESCRITURA, SEGÚN EL ORDEN CRONOLÓGICO QUE IBA DEDUCIENDO EL CUÑADO DE HONORINO
(Hay otro pergamino en latín, en el que después de una lista de nombres y cuentas, cita a Dorodionoteo; pero acaba y no existe el siguiente; aunque sin duda está relacionado con el anterior o puede ser el que traduce el copista del siglo XIII, porque dice):
«Ecce inventarium vel testamentum quod facemus pro remedio animas nostras et parentum nostrorum, tibi Dorodionothei, ego Sajar Ibn Seif et uxor mea Aligma…»
( Traduzco):
«Este inventario o testamento que hacemos para salvación de nuestras almas y las de nuestros padres, a ti Dorodionoteo, yo Sájar I.S. y mi esposa Aligmá»
(Aquí termina.Ya aparecerá la continuación; en algún pergamino tiene que estar. Esta escritura puede ser muy importante porque con ella, Honorino puede demostrar las propiedades, que yo creo que constituyen una verdadera fortuna).


(Podría Honorino demostrar que todas estas tierras eran sus las propiedades)

(Esta escritura no tiene fecha pero deduzco que es de esta época porque son listas de cuentas de la construcción de la casa, al lado de la bodega, que es destinada a vivir los cuidadores del culto. Piedras, maderas, cal, adobes. De momento no la traduzco porque no ofrece interés y es muy larga; ocupa diez pergaminos. No tiene nada que pueda interesarle a Honorino y Domitila).
(Parece que voy construyendo bien la cronología, porque la escritura siguiente habla de Zait-Zamaliel que es el que está enterrado en la bodega y es hijo de Dorodionoteo. También habla de su esposa Tidkar-Nur. Habla de «marmor» para la lápida. «Ojo», no confundir con Zait-Yamal Zamaliel que era su tatarabuelo: el de las visiones del Dios Baco. Este pergamino está muy deteriorado y además tengo que pensar mucho la traducción porque figuran muchas palabras que no entiendo y tengo que consultar diccionarios, aunque el sentido ya lo he sacado: Siguiendo la línea teníamos a Dorodionoteo, y con él misteriosamente se acaban los nombres griegos porque su hijo Zait-Zamaliel tampoco le pone a su primogénito nombre griego sino Salb-Ben-Zait-Zamaliel que quiere decir: «Salb, el hijo de Zait-Zamaliel». Encuentro un detalle y es que, como habla del mármol para la lápida, es de suponer que se escribió después de su muerte. No obstante en la escritura que yo considero, cronológicamente, inmediata posterior, que es la copia de la inscripción de la lápida de la sepultura, sí figura la fecha de la muerte de Zait-Zamaliel, aunque en la lápida no figuraba nada).

28
QUINTA ESCRITURA. HACE REFERENCIA AL EPITAFIO
(Hay un pergamino que solamente tiene escrita una copia de la inscripción de la sepultura de la bodega en un perfecto latín clásico, que es lo que menos trabajo me cuesta traducir):
TU HIJO, SALB-BEN-ZAIT-ZAMALIEL, TU NUERA TISCAR-NUR, Y TUS NIETOS Y TODA SU PULCRA DESCENDENCIA, TE ENCOMIENDAN AL DIOS DIONISIO, DIOS DEL MÁXIMO PLACER EN LA TIERRA, PLACER COMPARABLE AL DE LA VIDA SUPREMA.
(En letra muy pequeñita y con distinta caligrafía pone debajo: «Obit in era LXXXXVIII post millesima», es decir: que Zait-Zamaliel, padre de Salb-Zait-Zamaliel, murió en el año 1060)

http://www.jgcastrillo.com/2016/08/el-baco-cap-25-26-27-28-29.html

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Hi! I am a robot. I just upvoted you! I found similar content that readers might be interested in:
http://www.jgcastrillo.com/2016/08/el-baco-cap-25-26-27-28-29.html

·

Sí, yo soy el mismo autor