[ Dos poemas metafísicos ]
¿Te crees libre? Entonces cuéntame tu pensamiento dominante, hermano esclarecido, eso que vaya más allá de la liberación de tu yugo.
Hermoso azar.
La lucidez de éste momento es apasionante.
Como la epítome del susurro terrenal.
Una cumbre atada al suelo y a la vez un fin místico.
Tal conexión es como un sereno tesoro
lleno de intrínsecos sueños,
un bello presente y la reflexión precisa de lo efímero.
El dulce Caos, es un hermoso azar.
Es el pensamiento que llega a tu mente
cuando el sol resplandece al resurgir sobre el horizonte.
Son los pensamientos que llegan de repente
mientras se desliza con el tiempo,
veintiún gramos de mi cuerpo.
Sutil y bella probabilidad, como la moraleja de una dinastía,
o la epifanía en la sinfonía.
Hermoso azar, como sustantivo.
Justo como el amor, lleno de poesía.
Anónimo
Poesía.
Un hombre escribió la oración más bella de la humanidad. La sentencia fue leída y vanagloriada. Por todo el mundo corrió el rumor del logro. Ese mismo año él fue laureado con todos los premios de literatura de todos los continentes, incluido el Nobel. A partir de entonces la academia puso su nombre en los libros de historia de la literatura y se debatía cuán más grande que otros poetas era, por cuánto superaba a Whitman, a Goethe, a Milton, a Ovidio y a Homero. La oración estaba compuesta de un puñado de signos confusos de ninguna lengua en específico, o de todas en su conjunto. No se sabe cuántas palabras tiene. No se sabe cómo se pronuncia. Es una frase con total carencia de significado.
Eutopos.
Sé de un mejor lugar.
Donde el sol circunda la tierra en un perpetuo ocaso.
Donde el pasto es regado por una cálida y tierna brisa.
Donde los cerezos y jacarandas invitan a los ruiseñores a habitarlos.
Donde los pájaros aprenden la lengua de los árboles.
Donde veredas son trazadas por la inteligencia de las piedras.
Donde el musgo ayuda a los coyotes sordos a regresar a casa.
Sé de un mejor lugar.
Donde anochece cuando los hombres dejan de temer a la oscuridad.
Donde las cavernas se abren para guardar el exceso de luz.
Donde los hombres dejan de leer la palma de sus manos porque oyen.
Donde los ruiseñores hablan a los hombres en el lenguaje de los árboles.
Donde los árboles indican a los hombres ayudar a los coyotes sordos que siguen el musgo.
Y donde las piedras cargan a los hombres en sus caminos.
Sé de un mejor lugar.
Donde los hombres se encuentran en el bosque.
Donde los coyotes no escuchan pájaros ni el rumor de los árboles.
Donde los coyotitos encuentran carne latiente de boca de sus madres,
y así la vida sigue tras la muerte.
Y los hombres saben que donde se entrega el hermano crece un árbol.
Daniel Márquez Lima
See you soon, fellows.
https://steemit.com/~witnesses
scroll & vote:
-Discord Server-
@CulturaBitcoin
(Español)
Cultura Bitcoin
-
Criptomonedas Profesionales Español
Wow, de verdad es un muy buen poema. Te seguiré.
¡Nos estamos leyendo @morkal, saludos!
nice poem,,good sharing,,@cultura.bitcoin
Thank you @rockyhandsome !
I love your post very nice and the photo is very nice