Ripple訴状の日本語訳「粗」vol.01

in ripple •  2 years ago  (edited)

スクリーンショット 2017-09-10 01.17.19.pnghttps://drive.google.com/file/d/0B8Prk1VqEFwgcXNPMGpnMHFvRUk/view

↑これのテキストおこしと、その日本語訳のたたき台↑
(注)あくまでたたき台なので、精度は非常に悪いです。

INTRODUCTION

前書き

1.This is a case about Defendants misleading "Ripple" to enter into multiple contracts, and then breaching those contracts after they were signed.

"Ripple" is a financial technology company that has developed state-of-the-art software for financial transactions with a vision to connect banks, payment providers, digital asset exchanges and corporates to provide a frictionless experience to send money globally.

This state of the art technology is built on distributed ledger concepts.

"Ripple" also holds XRP, a unique digital asset that solves the current friction experienced with global payments.

XRP is a highly valued crypto currency (other cryptocurrencies include Bitcoin and Ethereum).

1.これは被告が複数の契約を締結し、契約締結後に違反したRippleを誤解させるケースである。

Rippleは、銀行、決済プロバイダ、デジタル資産取引所、法人を結ぶビジョンを持って金融取引のための最先端のソフトウェアを開発した金融テクノロジー企業で、世界的に資金を送金する摩擦のない経験を提供します。

この最先端技術は、分散帳票の概念に基づいて構築されています。

「Ripple」には、グローバルな支払い経験を持つ現在の摩擦を解決する独自のデジタル資産であるXRPもあります。

XRPは非常に価値の高い暗号通貨です(他の暗号化通貨にはBitcoinとEthereumが含まれます)。

  1. "Ripple"'s success is driven in large part by the adoption of its state-of-the art software by international banks and financial institutions and the use of XRP by those financial institutions to move value worldwide.

To that end, "Ripple" has expended significant time and effort to expose these financial institutions, including banks, central banks and regulators worldwide, to the technology and the unique properties of XRP, to demonstrate how these technologies can facilitate seamless international financial transactions in revolutionary ways.

2.Rippleの成功は、国際銀行や金融機関による最先端のソフトウェアの採用と、世界中の価値を動かすためにそれらの金融機関によるXRPの使用によって大きく推進されています。

そのために、Rippleは、世界中の銀行、中央銀行、規制当局などの金融機関をXRPの技術と独自の特性にさらして、これらの技術がどのようにシームレスな国際金融取引を円滑に進めることができるかを実証する重要な時間と努力を費やしました。革命的な方法。

3.Beginning in 2016, R3 touted itself to "Ripple" as a leading consortium of banks with whom "Ripple" should partner.

R3 represented to "Ripple", among other things, that R3 would work to get "Ripple" access to R3's large body of banks, would help promote "Ripple"'s technology and XRP to those banks, and would be a foundational component of "Ripple"'s success.
With respect to these efforts, R3's CEO assured to "Ripple" that "the endgame is
commercialization of a product.
'

3. 2016年に始まったR3は、Rippleと提携すべき銀行の大手コンソーシアムとして、Rippleに訴えました。

R3はRippleに代わって、R3がRippleの大手銀行に「Ripple」アクセスを提供し、Rippleの技術とXRPをこれらの銀行に普及させるのに役立ち、その基盤となるRippleの成功。

これらの努力に関して、R3のCEOは、Rippleの最終ゲームは製品の商品化。

'

4.On the strength of those and many other R3 representations, "Ripple" entered into a Technology Provider Agreement (the "TPA") and Option Agreement (the "Option' and, collective with the TPA, the “Agreements”) with R3.
The TPA described the Option and its terms, and the Option expressly noted that it was part of the TPA.
The Option granted R3 the right to purchase 5 billion XRP at a certain price.

4. Rippleは、それらと他の多くのR3表現の強さについて、Technology Provider Agreement(以下「TPA」)とオプション契約(「Option」、TPAとの共同契約、「Agreement」)をR3 。

TPAはオプションとその条件を記述しており、オプションはTPAの一部であると明示しています。

オプションは、R3に"一定の価格で50億XRPを購入する権利"を付与した。

5.Almost immediately after the Agreements were signed, R3 disappeared as a partner. R3 failed to take any steps to perform remaining obligations under the TPA, and instead focused all its attention on fund-raising.
That shifted focus continued for months and months.
Indeed, eight months after the signing of the Agreements, R3's CEO wrote that he had "no idea what's going on with XRP," and hoped to soon be able to start paying attention to "Ripple"'s business.
That attention, or efforts to comply with R3's obligations under the TPA, never came.

5.合意書に署名した直後、"R3はパートナーとして姿を消した。" R3は、TPAの下で残りの義務を実行するために何らかの措置をとることに失敗し、代わりにすべての資金を資金調達に集中させた。

その焦点は数カ月と数ヶ月にわたって続いた。

実際に、契約書締結から8ヵ月後、R3のCEOは「XRPで何が起こっているのかわからない」と書いており、間もなくRippleのビジネスに注意を払うことができるようになることを望んでいた。

その注意、またはTPAに基づくR3の義務を遵守する努力は決し​​て来なかった。

6.In addition, within months of the Agreements' execution, several key banks departed from R3's consortium.
These departures and R3's reduced status in the banking world greatly decreased the value proposition of "Ripple"'s partnering with R3.

6.また、契約締結から数ヵ月以内に、いくつかの主要銀行がR3のコンソーシアムから撤退した。

これらの逸脱とR3の銀行業界における地位低下は、「Ripple」がR3と提携することの価値提案を大幅に低下させました。

  1. R3 failed to disclose any of these impending issues to "Ripple" before inducing "Ripple" to sign the Agreements.
    Indeed, R3 instead sold itself by touting facts to thecontrary, and suggesting that R3 would be highly focused on helping "Ripple" succeed.
    Then, after receiving the Option Agreement for 5 billion XRP, R3 went aboutbreaching and carrying out actions damaging to "Ripple", actions that R3 doubtless knew it would undertake before it signed the Agreements.

7. R3は、これらの差し迫った問題のいずれかをRippleに開示してから、契約に署名するためにRippleを誘導しなかった。

確かに、R3はそれに反して事実を宣伝することによって自らを売却し、R3はRippleが成功するのを重視することを提案した。

その後、R3は50億XRPのオプション契約を受領した後、R3は同意書に署名する前にそれが実行されることを間違いなく知っていたRippleに害を及ぼす行為を宣伝し、実行した。

8.In June of 2017, after having burned almost a year waiting for R3 to live up to its promises, "Ripple" terminated the Agreements.
R3 failed to cure its material breaches within 10 days, and instead threatened "Ripple" with litigation.
"Ripple" brings this lawsuit to address the harm caused to it by R3's fraud, breaches, and misconduct.

-Next Page-

8. 2017年6月、R3が約束通りになるのを待って、ほぼ1年間燃えた後、 "Ripple"は契約を終了した。

R3は10日以内に重大な違反を治癒せず、代わりにRippleに訴訟を起こすと脅しました。

Rippleは、この訴訟を起こし、R3の詐欺、違反、違法行為による被害に対処します。

次のページへ

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Thanks for sharing... Love it.