《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(174/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

1-1G009204128.jpg

174
云让河水充盈
自己却隐身于远山之外

The original:
The clouds fill the water-cups of the river, hiding themselves in the distant hills.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore's great work.

图片链接Image source


FooterBanner1stEd (1).png

Sort:  

你好请接受cn区点赞机器人 @cnbuddy 对你作为cn区一员的感谢。如果不想再收到我的留言,请回复“取消”。

贵在坚持~

Coin Marketplace

STEEM 0.17
TRX 0.16
JST 0.030
BTC 62725.12
ETH 2456.82
USDT 1.00
SBD 2.62